1 T herefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.
Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados! Exortações
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 I ndeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 R ejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!
Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: Alegrem-se!
5 L et your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.
Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 B e anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 A nd the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 F inally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.
Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 T he things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you. God’s Provisions
Ponham em prática tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim. E o Deus da paz estará com vocês. Agradecimentos pelas Ofertas
10 B ut I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.
Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 N ot that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.
Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.
Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 I can do all things through Him who strengthens me.
Tudo posso naquele que me fortalece.
14 N evertheless, you have done well to share with me in my affliction.
Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Y ou yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;
Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 f or even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.
pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 N ot that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.
Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 B ut I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. São uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 A nd my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.
O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 N ow to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém. Saudações Finais
21 G reet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 A ll the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.