1 S ave me, O God, For the waters have threatened my life.
Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 I have sunk in deep mire, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.
Nas profundezas lamacentas eu me afundo; não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait for my God.
Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 T hose who hate me without a cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies; What I did not steal, I then have to restore.
Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 O God, it is You who knows my folly, And my wrongs are not hidden from You.
Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 M ay those who wait for You not be ashamed through me, O Lord God of hosts; May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel,
Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 B ecause for Your sake I have borne reproach; Dishonor has covered my face.
Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 I have become estranged from my brothers And an alien to my mother’s sons.
Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 F or zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 W hen I wept in my soul with fasting, It became my reproach.
Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 W hen I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
quando ponho vestes de lamento, sou objeto de chacota.
12 T hose who sit in the gate talk about me, And I am the song of the drunkards.
Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 B ut as for me, my prayer is to You, O Lord, at an acceptable time; O God, in the greatness of Your lovingkindness, Answer me with Your saving truth.
Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 D eliver me from the mire and do not let me sink; May I be delivered from my foes and from the deep waters.
Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 M ay the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit shut its mouth on me.
Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 A nswer me, O Lord, for Your lovingkindness is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,
Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 A nd do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.
Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 O h draw near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!
Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Y ou know my reproach and my shame and my dishonor; All my adversaries are before You.
Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 R eproach has broken my heart and I am so sick. And I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none.
A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi; por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 T hey also gave me gall for my food And for my thirst they gave me vinegar to drink.
Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 M ay their table before them become a snare; And when they are in peace, may it become a trap.
Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 M ay their eyes grow dim so that they cannot see, And make their loins shake continually.
Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 P our out Your indignation on them, And may Your burning anger overtake them.
Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 M ay their camp be desolate; May none dwell in their tents.
Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 F or they have persecuted him whom You Yourself have smitten, And they tell of the pain of those whom You have wounded.
Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 A dd iniquity to their iniquity, And may they not come into Your righteousness.
Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 M ay they be blotted out of the book of life And may they not be recorded with the righteous.
Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 B ut I am afflicted and in pain; May Your salvation, O God, set me securely on high.
Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving.
Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 A nd it will please the Lord better than an ox Or a young bull with horns and hoofs.
isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 T he humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive.
Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 F or the Lord hears the needy And does not despise His who are prisoners.
O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 L et heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 F or God will save Zion and build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.
pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 T he descendants of His servants will inherit it, And those who love His name will dwell in it.
a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.