1 W hat then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 F or if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 F or what does the Scripture say? “ Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
Que diz a Escritura? “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça.”
4 N ow to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due.
Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 B ut to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus, que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 j ust as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:
Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “ Blessed are those whose lawless deeds have been forgiven, And whose sins have been covered.
“Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados!
8 “ Blessed is the man whose sin the Lord will not take into account.”
Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa!”
9 I s this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, “ Faith was credited to Abraham as righteousness.”
Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 H ow then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;
Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 a nd he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them,
Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 a nd the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.
e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 F or the promise to Abraham or to his descendants that he would be heir of the world was not through the Law, but through the righteousness of faith.
Não foi mediante a Lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 F or if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;
Pois se os que vivem pela Lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 f or the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
porque a Lei produz a ira. E onde não há Lei, não há transgressão.
16 F or this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da Lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 ( as it is written, “ A father of many nations have I made you ”) in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.
Como está escrito: “Eu o constituí pai de muitas nações”. Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 I n hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, “ So shall your descendants be.”
Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: “Assim será a sua descendência”.
19 W ithout becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb;
Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vigor.
20 y et, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,
Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 a nd being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.
estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 T herefore it was also credited to him as righteousness.
Em conseqüência, “isso lhe foi creditado como justiça”.
23 N ow not for his sake only was it written that it was credited to him,
As palavras “lhe foi creditado” não foram escritas apenas para ele,
24 b ut for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,
mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, a nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 H e who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.
Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.