К Римлянам 4 ~ Romanos 4

picture

1 Ч то мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме, что же он приобрел?

Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?

2 Е сли бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.

Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.

3 В едь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».

Que diz a Escritura? “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça.”

4 П лата работнику – это не дар, а положенное вознаграждение.

Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.

5 Т ому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, Который оправдывает нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.

Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus, que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.

6 Д авид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:

Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:

7 « Блаженны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты!

“Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados!

8 Б лажен тот, кому Господь не вменит греха».

Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa!”

9 О тносится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.

Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.

10 К огда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!

Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!

11 З нак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.

Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;

12 О н также является отцом и всех обрезанных, не только прошедших обряд обрезания, но и идущих путем веры, которую имел наш отец Авраам еще до обрезания. Обещание Аврааму – для всех верующих

e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.

13 В едь не через Закон Авраам и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир, а потому, что они были праведны по вере.

Não foi mediante a Lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.

14 Е сли бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.

Pois se os que vivem pela Lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;

15 В едь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.

porque a Lei produz a ira. E onde não há Lei, não há transgressão.

16 И так, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Авраама: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Авраама. Он отец всех нас,

Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da Lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.

17 к ак и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов». Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, – перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.

Como está escrito: “Eu o constituí pai de muitas nações”. Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.

18 В едь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».

Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: “Assim será a sua descendência”.

19 Е го вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.

Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vigor.

20 Е го вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.

Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,

21 О н твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.

estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.

22 И это «было вменено ему в праведность».

Em conseqüência, “isso lhe foi creditado como justiça”.

23 С лова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,

As palavras “lhe foi creditado” não foram escritas apenas para ele,

24 о ни относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,

mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, a nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.

25 К оторый из-за наших грехов был предан смерти и воскрес для нашего оправдания.

Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.