Иисус Навин 15 ~ Josué 15

picture

1 Ж ребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.

As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.

2 И х южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,

Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,

3 п роходила южнее Скорпионовой возвышенности, продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.

passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.

4 З атем она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их южная граница.

Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa era a fronteira sul deles.

5 В осточная граница – это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,

A fronteira oriental era o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,

6 п однималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.

subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.

7 З атем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.

A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.

8 З атем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.

Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.

9 С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда – к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).

Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.

10 З атем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.

De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é, Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.

11 О на шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.

Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.

12 З ападная граница – это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.

A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.

13 П о повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды – Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).

Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.

14 И з Хеврона Халев прогнал трех анакитов − Шешая, Ахимана и Талмая – потомков Анака.

Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.

15 О ттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).

Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.

16 Х алев сказал: – Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.

E Calebe disse: “Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer”.

17 О тниил, сын Кеназа, брата Халева, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.

Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.

18 К огда она пришла к Отниилу, она убедила его просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: – Чего ты хочешь?

Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: “O que você quer?”

19 О на ответила: – Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве – так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.

“Quero um presente”, respondeu ela. “Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água.” Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.

20 В от удел рода Иуды по их кланам:

Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:

21 Г орода рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома: Кавцеил, Едер, Иагур,

As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,

22 К ина, Димона, Адада,

Quiná, Dimona, Adada,

23 К едеш, Хацор, Ифнан,

Quedes, Hazor, Itnã,

24 З иф, Телем, Валоф,

Zife, Telém, Bealote,

25 Х ацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),

Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,

26 А мам, Шема, Молада,

Amã, Sema, Moladá,

27 Х ацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,

Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,

28 Х ацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,

Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,

29 Б аала, Иим, Ецем,

Baalá, Iim, Azém,

30 Е лтолад, Кесил, Хорма,

Eltolade, Quesil, Hormá,

31 Ц иклаг, Мадманна, Сансана,

Ziclague, Madmana, Sansana,

32 Л еваоф, Шилхим, Аин и Риммон – всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.

Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram vinte e nove cidades com seus povoados.

33 В западных предгорьях: Эштаол, Цора, Ашна,

Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,

34 З аноах, Эн-Ганним, Таппуах, Енам,

Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,

35 Я рмут, Адуллам, Сохо, Азека,

Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,

36 Ш аараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим) – четырнадцать городов с окрестными поселениями.

Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.

37 Ц енан, Хадаша, Мигдал-Гад,

Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,

38 Д илеан, Мицпе, Иоктеил,

Dileã, Mispá, Jocteel,

39 Л ахиш, Боцкат, Эглон,

Láquis, Bozcate, Eglom,

40 Х аббон, Лахмас, Хитлиш,

Cabom, Laamás, Quitlis,

41 Г едероф, Бет-Дагон, Наама и Македа – шестнадцать городов с окрестными поселениями.

Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.

42 Л ивна, Ефер, Ашан,

Libna, Eter, Asã,

43 И фтах, Ашна, Нецив,

Iftá, Asná, Nezibe,

44 К еила, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.

Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.

45 Э крон, с окрестными деревнями и поселениями;

Ecrom, com suas vilas e seus povoados;

46 к западу от Экрона – все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;

de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, com os seus povoados;

47 А шдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.

Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.

48 В нагорьях: Шамир, Иаттир, Сохо,

Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,

49 Д анна, Кирьят-Санна (то есть Давир),

Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,

50 А нав, Эштемо, Аним,

Anabe, Estemo, Anim,

51 Г ошен, Холон и Гило − одинадцать городов с окрестными поселениями.

Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.

52 А рав, Дума, Ешан,

Arabe, Dumá, Esã,

53 И анум, Бет-Таппуах, Афека,

Janim, Bete-Tapua, Afeca,

54 Х умта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор – девять городов с окрестными поселениями.

Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.

55 М аон, Кармил, Зиф, Ютта,

Maom, Carmelo, Zife, Jutá,

56 И зреель, Иокдам, Заноах,

Jezreel, Jocdeão, Zanoa,

57 К аин, Гива и Тимна – десять городов с окрестными поселениями.

Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.

58 Х алхул, Бет-Цур, Гедор,

Halul, Bete-Zur, Gedor,

59 М аараф, Бет-Аноф и Елтекон – шесть городов с окрестными поселениями.

Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.

60 К ирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва – два города с окрестными поселениями.

Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.

61 В пустыне: Бет-Арава, Миддин, Секаха,

No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,

62 Н ившан, Ир-Мелах и Эн-Геди – шесть городов с окрестными поселениями.

Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.

63 И уда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.

Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.