1 ¶ This then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: next to the border of Edom, of the wilderness of Zin towards the Negev on the south side.
As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 A nd their border on the side of the Negev was from the shore of the salt sea from the bay that looks toward the Negev;
Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 a nd it went out towards the Negev to the ascent to Acrabbim passing unto Zin and ascending up by the Negev unto Kadeshbarnea past Hezron and going up by Adar, it went around to Karkaa,
passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 f rom there it passed toward Azmon and went out unto the river of Egypt, and this border goes out to the western sea. This shall be your border of the Negev.
Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa era a fronteira sul deles.
5 A nd the east border is the salt sea, even unto the end of the Jordan. And the border in the north quarter, from the bay of the sea, from the end of the Jordan,
A fronteira oriental era o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 a nd this border goes up to Bethhogla and passes along by the north of Betharabah, and from here this border goes up to the stone of Bohan, the son of Reuben.
subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 A nd this border goes back up to Debir from the valley of Achor and so northward, looking toward Gilgal, that is before the ascent to Adummim, which is towards the Negev of the river, and this border passes the waters of Enshemesh and comes out at the fount of Rogel;
A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 a nd this border goes up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite towards the Negev; this is Jerusalem. Then this border goes up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward;
Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 a nd this border comes around from the top of the mountain unto the fountain of the water of Nephtoah and goes out to the cities of Mount Ephron; and the border goes around to Baalah, which is Kirjathjearim.
Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 A fter this, the border turns from Baalah westward unto Mount Seir and passes to the side of Mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and descends to Bethshemesh and passes on to Timnah.
De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é, Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 T hen this border goes out to the side of Ekron northward; and the same border comes around to Shicron and passes by Mount Baalah and goes out to Jabneel; and this border comes out to the sea.
Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 A nd the west border is the great sea. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.
A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 ¶ And unto Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the sons of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba, the father of Anak, which city is Hebron.
Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 A nd Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 F rom there he went up to the inhabitants of Debir, and the name of Debir before was Kirjathsepher.
Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 A nd Caleb said, He that smites Kirjathsepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
E Calebe disse: “Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer”.
17 A nd Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 A nd it came to pass when he was taking her, he persuaded her to ask of her father for land to cultivate. Then she lighted off her ass, and Caleb said unto her, What wouldest thou?
Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: “O que você quer?”
19 A nd she answered, Give me a blessing, for thou hast given me a dry land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
“Quero um presente”, respondeu ela. “Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água.” Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 ¶ This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 A nd these were the cities in the border of the tribe of the sons of Judah towards the border of Edom towards the Negev: Kabzeel, Eder, Jagur,
As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 K inah, Dimonah, Adadah,
Quiná, Dimona, Adada,
23 K edesh, Hazor, Ithnan,
Quedes, Hazor, Itnã,
24 Z iph, Telem, Bealoth,
Zife, Telém, Bealote,
25 H azorhadattah, Keriothhezron, which is Hazor,
Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 A mam, Shema, Moladah,
Amã, Sema, Moladá,
27 H azargaddah, Heshmon, Bethpalet,
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 H azarshual, Beersheba, Bizjothjah,
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 B aalah, Iim, Azem,
Baalá, Iim, Azém,
30 E ltolad, Chesil, Hormah,
Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Z iklag, Madmannah, Sansannah,
Ziclague, Madmana, Sansana,
32 L ebaoth, Shilhim, Ain, Rimmon: twenty-nine cities in all, with their villages.
Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram vinte e nove cidades com seus povoados.
33 A nd in the plains, Eshtaol, Zoreah, Ashnah,
Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Z anoah, Engannim, Tappuah, Enam,
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 J armuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 S haraim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.
Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Z enan, Hadashah, Migdalgad,
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 D ilean, Mizpeh, Joktheel,
Dileã, Mispá, Jocteel,
39 L achish, Bozkath, Eglon,
Láquis, Bozcate, Eglom,
40 C abbon, Lahmam, Kithlish,
Cabom, Laamás, Quitlis,
41 G ederoth, Bethdagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 L ibnah, Ether, Ashan,
Libna, Eter, Asã,
43 J iphtah, Ashnah, Nezib,
Iftá, Asná, Nezibe,
44 K eilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages:
Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 E kron, with her towns and her villages.
Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 F rom Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, com os seus povoados;
47 A shdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt and the great sea and the border thereof;
Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 A nd in the mountains, Shamir, Jattir, Socoh,
Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 D annah, Kirjathsannah, which is Debir,
Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 A nab, Eshtemoh, Anim,
Anabe, Estemo, Anim,
51 G oshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 A rab, Dumah, Eshean,
Arabe, Dumá, Esã,
53 J anum, Bethtappuah, Aphekah,
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 H umtah, Kirjatharba, which is Hebron, and Zior: nine cities with their villages:
Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 M aon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,
Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 C ain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 H alhul, Bethzur, Gedor,
Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 M aarath, Bethanoth, and Eltekon: six cities with their villages;
Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 K irjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah: two cities with their villages;
Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 i n the wilderness, Betharabah, Middin, Secacah,
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 N ibshan, the city of Salt, and Engedi: six cities with their villages.
Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 A s for the Jebusites who inhabit Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; but the Jebusite remains in Jerusalem with the sons of Judah unto this day.
Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.