1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
O Senhor disse a Moisés:
2 A venge the sons of Israel upon the Midianites; afterward thou shalt be gathered unto thy peoples.
“Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados”.
3 A nd Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war and let them go against the Midianites and carry out the vengeance of the LORD in Midian.
Então Moisés disse ao povo: “Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 A thousand out of every tribe throughout all the tribes of Israel shall ye send to the war.
Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel”.
5 S o there were delivered out of the thousands of Israel a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 A nd Moses sent them to the war; he sent a thousand of every tribe; and Phinehas, the son of Eleazar the priest, went to the war with the holy instruments, with the trumpets to blow in his hand.
Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 ¶ And they fought against the Midianites as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 A nd they also slew the kings of Midian among the rest of those that were slain: namely, Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, five kings of Midian; they also slew Balaam, the son of Beor, with the sword.
Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 A nd the sons of Israel took all the women of Midian captives and their little ones and took the spoil of all their beasts and all their flocks and all their goods.
Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 A nd they burnt all their cities in which they dwelt and all their palaces with fire.
Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 A nd they took all the spoil and all the prey, both of men and of beasts.
Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 A nd they brought the captives and the prey and the spoil unto Moses and Eleazar, the priest, and unto the congregation of the sons of Israel, unto the camp in the plains of Moab, which was by Jordan of Jericho.
e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel, em seu acampamento, nas campinas de Moabe, frente a Jericó.
13 ¶ And Moses and Eleazar, the priest, and all the princes of the congregation went forth to meet them outside the camp.
Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 A nd Moses was angry with the officers of the host, with the captains over thousands and captains over hundreds who returned from the battle.
Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 A nd Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
“Vocês deixaram todas as mulheres vivas?”, perguntou-lhes.
16 B ehold, these caused the sons of Israel through the counsel of Balaam to commit trespass against the LORD in the matter of Peor for which there was a plague among the congregation of the LORD.
“Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 N ow therefore kill every male among the little ones and kill every woman that has known a man by lying with him.
Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 B ut all the female children that have not known a man by lying with him keep alive for yourselves.
mas poupem todas as meninas virgens.
19 A nd ye must abide outside the camp seven days; and whoever has killed any person and whoever has touched any dead body ye shall remove the sin from them on the third and on the seventh day, both of yourselves and of your captives.
“Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 L ikewise remove all sin from all your clothing and all that is made of skins and all work of goats’ hair and every vessel made of wood.
Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira.”
21 A nd Eleazar, the priest, said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: “Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 c ertainly the gold and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 e very thing that may endure the fire, ye shall cause to pass through the fire, and it shall be clean; nevertheless, ye shall remove the sin with the water of separation; and all that does not endure the fire ye shall cause to go through the water.
e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-los, mas também deverão purificá-los com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 Y e shall also wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterwards ye shall come into the camp.
No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento”. A Divisão dos Despojos
25 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
O Senhor disse a Moisés:
26 T ake the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou and Eleazar, the priest, and the heads of the fathers of the congregation,
“Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 a nd divide the prey into two parts between those that took the part in the war, who went out to battle, and all the congregation.
Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 A nd offer a tribute unto the LORD from the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons and of the oxen and of the asses and of the sheep.
Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 T ake it from their half and give Eleazar, the priest, the offering of the LORD.
Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 A nd of the half belonging to the sons of Israel, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, of all manner of animals and give them unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of the LORD.
Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor ”.
31 A nd Moses and Eleazar, the priest, did as the LORD commanded Moses.
Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 A nd the prey, that is the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred and seventy-five thousand sheep
Os despojos que restaram da presa tomada pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 a nd seventy-two thousand oxen
72. 000 cabeças de gado,
34 a nd sixty-one thousand asses
61. 000 jumentos
35 a nd thirty-two thousand persons in all, of women that had not known a man by lying with him.
e 32. 000 mulheres virgens.
36 A nd the half which was the portion of those that went out to war was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep.
A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 A nd the tribute for the LORD, of the sheep was six hundred and seventy-five.
das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 A nd the oxen were thirty-six thousand, of which the tribute for the LORD was seventy-two.
36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 A nd the asses were thirty thousand five hundred, of which the tribute for the LORD was sixty-one.
30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 A nd the persons were sixteen thousand, of which the tribute for the LORD was thirty-two persons.
16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 A nd Moses gave the tribute, which was the LORD’s heave offering, unto Eleazar, the priest, as the LORD had commanded Moses.
Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 A nd of the half pertaining to the sons of Israel, which Moses divided from the men that had gone to war,
A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 ( now the half that pertained unto the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep
essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 a nd thirty-six thousand oxen
36. 000 cabeças de gado,
45 a nd thirty thousand five hundred asses
30. 500 jumentos
46 a nd sixteen thousand persons)
e 16. 000 pessoas.
47 o f the half, therefore of the sons of Israel, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, who kept the charge of the tabernacle of the LORD, as the LORD had commanded Moses.
Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 ¶ And the officers who were over thousands of the host, the captains of thousands and captains of hundreds, came near unto Moses,
Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 a nd they said unto Moses, Thy slaves have taken the sum of the men of war who are under our charge and not one man of us is missing.
e lhe disseram: “Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 W e have therefore brought an offering for the LORD, each man of what he has found, of vessels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to reconcile our souls before the LORD.
Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis-selo, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor ”.
51 A nd Moses and Eleazar, the priest, took the gold from them, all wrought vessels.
Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles todas as jóias de ouro.
52 A nd all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 ( For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 A nd Moses and Eleazar, the priest, took the gold from the captains of thousands and of hundreds and brought it into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the sons of Israel before the LORD.
Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial, para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.