Joshua 19 ~ Josué 19

picture

1 And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the sons of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the sons of Judah.

Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.

2 A nd they had in their inheritance Beersheba or Sheba, Moladah,

Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,

3 H azarshual, Balah, Azem,

Hazar-Sual, Balá, Azém,

4 E ltolad, Bethul, Hormah,

Eltolade, Betul, Hormá,

5 Z iklag, Bethmarcaboth, Hazarsusah,

Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

6 B ethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their villages;

Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados.

7 A in, Remmon, Ether, and Ashan: four cities and their villages,

Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,

8 w ith all the villages that were round about these cities unto Baalathbeer, which is Ramath of the Negev. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.

e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.

9 O ut of the portion of the sons of Judah was taken the inheritance of the sons of Simeon; for the part of the sons of Judah was too much for them; therefore, the sons of Simeon had their inheritance within the inheritance of Judah.

A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá. As Terras da Tribo de Zebulom

10 The third lot came up for the sons of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was unto Sarid.

Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.

11 A nd their border goes up towards the sea and to Maralah and reaches unto Dabbasheth and from there comes to the river that is before Jokneam,

De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.

12 a nd turning from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chislothtabor and then goes out to Daberath and up to Japhia,

De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.

13 a nd from there passes eastward toward the sunrising to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goes out to Remmonmethoar around Neah;

Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.

14 a nd from here this border turns to the north to Hannathon, coming out in the valley of Jiphthahel

Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.

15 a nd including Kattath, Nahallal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.

16 T his is the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã. As Terras da Tribo de Issacar

17 And the fourth lot came out to Issachar, for the sons of Issachar according to their families.

Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.

18 A nd their border was Jezreel, Chesulloth, Shunem,

Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,

19 H apharaim, Shion, Anaharath,

Hafaraim, Siom, Anaarate,

20 R abbith, Kishion, Abez,

Rabite, Quisiom, Ebes,

21 R emeth, Engannim, Enhaddah, and Bethpazzez;

Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.

22 a nd this border reaches to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and their border comes out to the Jordan; sixteen cities with their villages.

A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.

23 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, these cities with their villages.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã. As Terras da Tribo de Aser

24 And the fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher according to their families.

Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.

25 A nd their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,

Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,

26 A lammelech, Amad, and Misheal, and reaches to Carmel westward and to Shihorlibnath

Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.

27 a nd turns toward the sunrising to Bethdagon and reaches to Zebulun and to the valley of Jiphthahel to the north, to Bethemek, and to Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,

De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,

28 a nd includes Abran, Rehob, Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;

Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.

29 a nd this border turns from there to Horma and to the strong city of Zor; and this border turns to Hosah and comes out to the sea from the stronghold of Achzib,

Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,

30 i ncluding Ummah, Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.

Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.

31 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã. As Terras da Tribo de Naftali

32 The sixth lot came out to the sons of Naphtali, for the sons of Naphtali according to their families.

Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.

33 A nd their border was from Heleph, Allon, Zaanannim, Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum, and comes out at the Jordan,

Sua fronteira ia desde Helefe e do carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.

34 a nd turning westward this border goes to Aznothtabor and passes from there to Hukkok and reaches to Zebulun towards the Negev and reaches to Asher on the west side and to Judah upon the Jordan toward the sunrising.

Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.

35 A nd the strong cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,

As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

36 A damah, Ramah, Hazor,

Adamá, Ramá, Hazor,

37 K edesh, Edrei, Enhazor,

Quedes, Edrei, En-Hazor,

38 I ron, Migdalel, Horem, Bethanath, and Bethshemesh: nineteen cities with their villages.

Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.

39 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, these cities with their villages.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã. As Terras da Tribo de Dã

40 And the seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan according to their families.

Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.

41 A nd the border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,

O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

42 S haalabbin, Ajalon, Jethlah,

Saalabim, Aijalom, Itla,

43 E lon, Thimnathah, Ekron,

Elom, Timna, Ecrom,

44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,

Elteque, Gibetom, Baalate,

45 J ehud, Beneberak, Gathrimmon,

Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

46 M ejarkon, Rakkon, with the border before Joppa.

Me-Jarcom e Racom, e a região situada defronte de Jope.

47 A nd the border of the sons of Dan went out too little for them; therefore, the sons of Dan went up to fight against Leshem and took it and smote it with the edge of the sword and possessed it and dwelt therein and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.

48 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã. As Terras Dadas a Josué

49 Thus they finished dividing the land in inheritance by their borders, and the sons of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in their midst.

Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,

50 A ccording to the word of the LORD they gave him the city which he asked for, which was Timnathserah in mountain of Ephraim; and he rebuilt the city and dwelt therein.

como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.

51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the testimony. So they finished dividing the land.

Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.