1 ¶ And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the sons of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the sons of Judah.
Второто жребие излезе за Симеона, за племето на Симеоновците според семействата им; и наследството им беше всред наследството на юдейците.
2 A nd they had in their inheritance Beersheba or Sheba, Moladah,
За свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,
3 H azarshual, Balah, Azem,
Асар-суал, Вала, Асем,
4 E ltolad, Bethul, Hormah,
Елтолад, Ветул, Хорма,
5 Z iklag, Bethmarcaboth, Hazarsusah,
Сиклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,
6 B ethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their villages;
Ветловаот и Саруен; тринадесет града със селата им;
7 A in, Remmon, Ether, and Ashan: four cities and their villages,
Аин, Римон, Етер и Асан; четири града със селата им;
8 w ith all the villages that were round about these cities unto Baalathbeer, which is Ramath of the Negev. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваалат-вир (който е южния Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.
9 O ut of the portion of the sons of Judah was taken the inheritance of the sons of Simeon; for the part of the sons of Judah was too much for them; therefore, the sons of Simeon had their inheritance within the inheritance of Judah.
От дела на юдейците се даде наследството на симеонците, защото делът на юдейците беше голям за тях; за това, симеонците наследиха дял всред тяхното наследство.
10 ¶ The third lot came up for the sons of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was unto Sarid.
Третото жребие излезе за завулонците, според семействата им; и пределът на наследството им беше до Сарид;
11 A nd their border goes up towards the sea and to Maralah and reaches unto Dabbasheth and from there comes to the river that is before Jokneam,
и границата им отиваше западно до Марала, и досягаше Давасес и досягаше потока, който е срещу Иокнеам;
12 a nd turning from Sarid eastward toward the sunrising to the border of Chislothtabor and then goes out to Daberath and up to Japhia,
и от Сарид завиваше към изгрева на слънцето до междата на Кислот-тавор, и излизаше на Даврат, и възлизаше на Яфия,
13 a nd from there passes eastward toward the sunrising to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goes out to Remmonmethoar around Neah;
и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;
14 a nd from here this border turns to the north to Hannathon, coming out in the valley of Jiphthahel
и от север границата завиваше в Анатот, и свършваше в долината Ефтаил,
15 a nd including Kattath, Nahallal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
<като включваше> Катат, Наадал, Симрон, Идала и Витлеем, дванадесет града със селата им.
16 T his is the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Това е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.
17 ¶ And the fourth lot came out to Issachar, for the sons of Issachar according to their families.
Четвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.
18 A nd their border was Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Пределът им беше Езраил, Кесулот, Сунам,
19 H apharaim, Shion, Anaharath,
Афераим, Сеон, Анахарат,
20 R abbith, Kishion, Abez,
Равит, Кисион, Авес,
21 R emeth, Engannim, Enhaddah, and Bethpazzez;
Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис;
22 a nd this border reaches to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and their border comes out to the Jordan; sixteen cities with their villages.
и границата досягаше Тавор, Сахасима и Ветсемес; и границата им свършваше при Иордан; шестнадесет града със селата им.
23 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, these cities with their villages.
Това е наследството за племето на исахарците по семействата им, - градовете със селата им.
24 ¶ And the fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher according to their families.
Петото жребие излезе за племето на асирците според семействата им.
25 A nd their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Пределът им беше Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,
26 A lammelech, Amad, and Misheal, and reaches to Carmel westward and to Shihorlibnath
Аламелех, Амад и Мисал, и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат;
27 a nd turns toward the sunrising to Bethdagon and reaches to Zebulun and to the valley of Jiphthahel to the north, to Bethemek, and to Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
<и границата им> завиваше към изгрева на слънцето при Вет-дагон, и досягаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, и излизаше при Хаул на ляво,
28 a nd includes Abran, Rehob, Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон;
29 a nd this border turns from there to Horma and to the strong city of Zor; and this border turns to Hosah and comes out to the sea from the stronghold of Achzib,
и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и границата завиваше към Оса, и свършваше при морето край страната на Ахзив,
30 i ncluding Ummah, Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
и Ама, Афен и Роов; двадесет и два града със селата им.
31 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.
Това е наследство за племето на асирците по семействата им, - тия градове със селата им.
32 ¶ The sixth lot came out to the sons of Naphtali, for the sons of Naphtali according to their families.
Шестото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.
33 A nd their border was from Heleph, Allon, Zaanannim, Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum, and comes out at the Jordan,
Границата им беше от Елеф, от Алон {Или: дъба.} близо при Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Иордан;
34 a nd turning westward this border goes to Aznothtabor and passes from there to Hukkok and reaches to Zebulun towards the Negev and reaches to Asher on the west side and to Judah upon the Jordan toward the sunrising.
и границата завиваше към запад до Азнот-тавор, и от там излизаше при Укок, и досягаше Завулон на юг, а досягаше Асир на запад и Юда при Иордан към изгрева на слънцето.
35 A nd the strong cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат Хинерот,
36 A damah, Ramah, Hazor,
Адама, Рама, Асор,
37 K edesh, Edrei, Enhazor,
Кедес, Едраи, Енасор,
38 I ron, Migdalel, Horem, Bethanath, and Bethshemesh: nineteen cities with their villages.
Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града със селата им,
39 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, these cities with their villages.
Това е наследството за племето на нефталимците по семействата им - градовете със селата им.
40 ¶ And the seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan according to their families.
Седмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.
41 A nd the border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
Пределът, който те наследяваха, беше Саара, Естаол, Ерсемес,
42 S haalabbin, Ajalon, Jethlah,
Салавим, Еалон, Етла,
43 E lon, Thimnathah, Ekron,
Елон, Тамната, Акарон,
44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,
Елтеко, Гиветон, Ваалат,
45 J ehud, Beneberak, Gathrimmon,
Юд, Вани-варак, Гетримон,
46 M ejarkon, Rakkon, with the border before Joppa.
Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Иопа.
47 A nd the border of the sons of Dan went out too little for them; therefore, the sons of Dan went up to fight against Leshem and took it and smote it with the edge of the sword and possessed it and dwelt therein and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
А пределът на данците не им стигаше; за това данците отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острото на ножа, взеха го за притежание и заселиха се в него; и Лесем наименуваха Дан, по името на праотца си Дан.
48 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
Това е наследството за племето на данците по семействата им, - тия градове със селата им.
49 ¶ Thus they finished dividing the land in inheritance by their borders, and the sons of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in their midst.
А като свършиха подялбата на земята, според пределите й, израилтяните дадоха на Исуса Навиевия син наследство всред себе си;
50 A ccording to the word of the LORD they gave him the city which he asked for, which was Timnathserah in mountain of Ephraim; and he rebuilt the city and dwelt therein.
според Господната заповед, дадоха му града, който поиска, <сиреч>, Тамнат-сарах в хълместата част на Ефрема; и той съгради града и живееше в него.
51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the testimony. So they finished dividing the land.
Тия са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус Навиевият син и началниците на бащините <домове на> племената на израилтяните разделиха с жребие в Сило пред Господа, при входа на шатъра за срещане. Така свършиха подялбата на земята.