1 Corinthians 16 ~ 1 Коринтяни 16

picture

1 Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the congregations of Galatia, do ye likewise.

А колкото за събирането на <милостинята> за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.

2 E ach first sabbath let each one of you set aside in store, as God has prospered him, that there be no collections when I come.

В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.

3 A nd when I come, whomever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.

И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;

4 A nd if it is appropriate that I go also, they shall go with me.

и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.

5 Now I will come unto you, when I have passed through Macedonia, for I must pass through Macedonia.

Защото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);

6 A nd it may be that I will abide and winter with you, that ye may bring me on my journey wherever I go.

а може би да поостана при вас, или <даже> и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.

7 F or I desire not to see you now in passing, but I trust to tarry a while with you, if the Lord permits.

Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.

8 B ut I will tarry at Ephesus until Pentecost.

А ще се бавя в Ефес до Петдесетницата,

9 F or a great and effectual door is opened unto me, and there are many adversaries.

защото ми се отвориха големи врата за работа, <има> и много противници.

10 Now if Timothy comes, see that he may stay with you securely, for he does the work of the Lord, as I also do.

Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;

11 L et no man therefore, despise, him, but conduct him forth in peace that he may come unto me, for I look for him with the brothers.

затова никой да го не презира. Но изпратете го с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.

12 A s touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with some of the brothers, but his will was not at all to come at this time, but he will come when he shall have opportunity.

А колкото за брат Аполоса, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не <му> се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.

13 Watch ye, stand fast in the faith, be brave, be strong.

Бдете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се.

14 L et all your things be done with charity.

Всичко у вас да става с любов.

15 I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints),

Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;

16 t hat ye submit yourselves unto such and to each one that helps and labours.

<добре>, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.

17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, for they have filled your absence.

Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението <ми> от вас;

18 F or they have refreshed my spirit and yours; therefore, acknowledge ye those that are such.

понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива <човеци>.

19 The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation that is in their house.

Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.

20 A ll the brothers greet you. Greet ye one another with a holy kiss.

Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със света целувка.

21 T he salutation of me, Paul, is with my own hand.

Поздравът <пиша> аз, Павел, със собствената си ръка.

22 I f any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be anathema. Our Lord has come.

Който не люби Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.

23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you.

Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.

24 M y charity in Christ Jesus be with you all. Amen.

Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.