Joshua 15 ~ Исус Навиев 15

picture

1 This then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: next to the border of Edom, of the wilderness of Zin towards the Negev on the south side.

А на племето на юдейците, според семействата им, се падна по жребие <земята> до едомската граница; пустинята Цин на юг беше южният й край.

2 A nd their border on the side of the Negev was from the shore of the salt sea from the bay that looks toward the Negev;

И южната им граница беше от най-далечния край на Соленото море, от залива, който се простира към юг;

3 a nd it went out towards the Negev to the ascent to Acrabbim passing unto Zin and ascending up by the Negev unto Kadeshbarnea past Hezron and going up by Adar, it went around to Karkaa,

и простираше се към юг до нагорнището на Акравим, преминаваше в Цин, възлизаше на юг от Кадис-варни, и минаваше край Есрон, възлизаше в Адар, завиваше към Карка,

4 f rom there it passed toward Azmon and went out unto the river of Egypt, and this border goes out to the western sea. This shall be your border of the Negev.

минаваше в Асмон, и излизаше при египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южна граница.

5 A nd the east border is the salt sea, even unto the end of the Jordan. And the border in the north quarter, from the bay of the sea, from the end of the Jordan,

А източната граница беше Соленото море до устието на Иордан. И границата на северната част <почваше> от залива на морето при устието на Иордан;

6 a nd this border goes up to Bethhogla and passes along by the north of Betharabah, and from here this border goes up to the stone of Bohan, the son of Reuben.

и границата възлизаше до Ветагла и минаваше на север от Ветарава; и границата възлизаше до камъка на Воана Рувимовия потомък;

7 A nd this border goes back up to Debir from the valley of Achor and so northward, looking toward Gilgal, that is before the ascent to Adummim, which is towards the Negev of the river, and this border passes the waters of Enshemesh and comes out at the fount of Rogel;

и от долината Ахор границата възлизаше към Девир и завиваше на север към Галгал срещу нагорнището на Адумим, който е на южната страна на потока; после границата преминаваше към водата на Енсемес и свършваше до извора Рогил;

8 a nd this border goes up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite towards the Negev; this is Jerusalem. Then this border goes up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward;

и границата възлизаше през долината на Еномовия син, на южната страна на Евус (това е Ерусалим); и границата се възкачваше на върха на хълма, който е на запад срещу еномската долина, която е в северния край на долината на рефаимите;

9 a nd this border comes around from the top of the mountain unto the fountain of the water of Nephtoah and goes out to the cities of Mount Ephron; and the border goes around to Baalah, which is Kirjathjearim.

и от върха на хълма границата минаваше до извора на водата Нефтоя и излизаше в градовете на ефронската гора; и границата се отправяше към Ваала (която е Кириат-иарим);

10 A fter this, the border turns from Baalah westward unto Mount Seir and passes to the side of Mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and descends to Bethshemesh and passes on to Timnah.

и от Ваала границата завиваше западно към сиирската гора, и минаваше край северната страна на гората Ярим (който е Хасалон), и слизаше у Ветсемес, и минаваше през Тамна;

11 T hen this border goes out to the side of Ekron northward; and the same border comes around to Shicron and passes by Mount Baalah and goes out to Jabneel; and this border comes out to the sea.

после границата излизаше към северната страна на Акарон; и границата се отправяше до Сикрон, и минаваше в гората Ваала, и излизаше в Явнеил; и границата свършваше при морето.

12 A nd the west border is the great sea. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.

А западната граница беше край голямото море и пределите му. Тия бяха границите, околовръст, на юдейците според семействата им.

13 And unto Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the sons of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba, the father of Anak, which city is Hebron.

И според заповяданото от Господа на Исуса, той даде на Халева Ефониевия син за дял между юдейците града на Арва, Енаковия баща, който <град> е Хеврон.

14 A nd Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the sons of Anak.

И Халев изпъди от там тримата Енакови сина: Сесая, Ахимана и Талмая, Енакови чада.

15 F rom there he went up to the inhabitants of Debir, and the name of Debir before was Kirjathsepher.

И от там отиде против жителите на Девир (а името на Девир по-напред беше Кириат-сефер).

16 A nd Caleb said, He that smites Kirjathsepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

И рече Халев: Който порази Кириат-сефер и го превземе, нему ще дам дъщеря си Ахса за жена.

17 A nd Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.

И превзе го Готониил син на Кенеза, Халевовия брат; и той му даде дъщеря си Ахса за жена.

18 A nd it came to pass when he was taking her, he persuaded her to ask of her father for land to cultivate. Then she lighted off her ass, and Caleb said unto her, What wouldest thou?

И като отиваше тя му внуши щото да поиска от баща й нива; и тъй, като слезе от осела, Халев й рече: Що ти е?

19 A nd she answered, Give me a blessing, for thou hast given me a dry land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.

А тя каза: Дай ми благословение; понеже си ми дал южна страна, дай ми и водни извори. И той й даде горните извори и долните извори.

20 This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.

Това е наследството на племето на юдейците според семействата им.

21 A nd these were the cities in the border of the tribe of the sons of Judah towards the border of Edom towards the Negev: Kabzeel, Eder, Jagur,

А най-крайните градове в племето на юдейците към едомските граници на юг бяха: Кавсеил, Едар, Ягур,

22 K inah, Dimonah, Adadah,

Кина, Димона, Адада,

23 K edesh, Hazor, Ithnan,

Кадес, Асор, Итнан,

24 Z iph, Telem, Bealoth,

Зиф, Телем, Ваалот,

25 H azorhadattah, Keriothhezron, which is Hazor,

Асор-адата, Кириот, Есрон (който е Асор),

26 A mam, Shema, Moladah,

Амам, Сема, Молада,

27 H azargaddah, Heshmon, Bethpalet,

Асаргада, Есемон, Ветфалет,

28 H azarshual, Beersheba, Bizjothjah,

Асар-суал, Вирсавее, Визиотия,

29 B aalah, Iim, Azem,

Ваала, Иим, Асем,

30 E ltolad, Chesil, Hormah,

Елтолад, Хесил, Хорма,

31 Z iklag, Madmannah, Sansannah,

Сиклаг, Мадмана, Сансана,

32 L ebaoth, Shilhim, Ain, Rimmon: twenty-nine cities in all, with their villages.

Леваот, Силеим, Аин и Римон; всичките градове със селата си бяха двадесет и девет.

33 A nd in the plains, Eshtaol, Zoreah, Ashnah,

В равнината бяха: Естаол, Сараа, Асна,

34 Z anoah, Engannim, Tappuah, Enam,

Заноа, Енганим, Тапфуа, Инам,

35 J armuth, Adullam, Socoh, Azekah,

Ярмут, Одолам, Сохо, Азика,

36 S haraim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.

Сагарим, Адитаим, Гедира и Гедиротаим; четиринадесет града със селата им;

37 Z enan, Hadashah, Migdalgad,

Сенан, Адаса, Мигдалгад,

38 D ilean, Mizpeh, Joktheel,

Далаан Масфа, Иоктеил,

39 L achish, Bozkath, Eglon,

Лахис, Васкат, Еглон,

40 C abbon, Lahmam, Kithlish,

Хавон, Лахмас, Хитлис,

41 G ederoth, Bethdagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.

Гедирот, Вет-дагон, Наама и Макида; шестнадесет града със селата им;

42 L ibnah, Ether, Ashan,

Ливна, Етер, Асан,

43 J iphtah, Ashnah, Nezib,

Ефта, Асена, Несив,

44 K eilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages:

Кеила, Ахзив и Мариса; девет града със селата им;

45 E kron, with her towns and her villages.

Акарон и заселищата му със селата му;

46 F rom Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:

от Акарон до морето всичките <градове>, които са близо при Азот, със селата им;

47 A shdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt and the great sea and the border thereof;

Азот и заселищата му със селата му, Газа и заселищата му със селата му, до египетския поток и голямото море с пределите му.

48 A nd in the mountains, Shamir, Jattir, Socoh,

А в хълместите места: Самир, Ятир, Сохо,

49 D annah, Kirjathsannah, which is Debir,

Дана, Кириат-сана (който е Девир),

50 A nab, Eshtemoh, Anim,

Анав, Естемо, Аним,

51 G oshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;

Гесен, Олон и Гило; единадесет града със селата им;

52 A rab, Dumah, Eshean,

Арав, Дума, Есан,

53 J anum, Bethtappuah, Aphekah,

Янум, Вет-тапфуа, Афека,

54 H umtah, Kirjatharba, which is Hebron, and Zior: nine cities with their villages:

Хумата, Кириат-арва (който е Хеврон) и Сиор; девет града със селата им;

55 M aon, Carmel, Ziph, Juttah,

Маон, Кармил, Зиф, Юта,

56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,

Езраел, Иокдеам, Заноа,

57 C ain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;

Акаин, Гаваа и Тамна, десет града със селата им;

58 H alhul, Bethzur, Gedor,

Алул, Ветсур, Гедор,

59 M aarath, Bethanoth, and Eltekon: six cities with their villages;

Маарат, Ветанот и Елтекон, шест града със селата им;

60 K irjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah: two cities with their villages;

Кириат-ваал (който е Кириатиарим) и Рава, два града със селата им.

61 i n the wilderness, Betharabah, Middin, Secacah,

В пустинята: Ветарава, Мидин, Сехаха,

62 N ibshan, the city of Salt, and Engedi: six cities with their villages.

Нивсан, града на солта, и Енгади, шест града със селата им;

63 A s for the Jebusites who inhabit Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; but the Jebusite remains in Jerusalem with the sons of Judah unto this day.

А юдейците не можеха да изгонят евусейците, които населяваха Ерусалим; но евусейците живееха в Ерусалим с юдейците, <и така живеят> до днес.