Josué 15 ~ Исус Навиев 15

picture

1 A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional

А на племето на юдейците, според семействата им, се падна по жребие <земята> до едомската граница; пустинята Цин на юг беше южният й край.

2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,

И южната им граница беше от най-далечния край на Соленото море, от залива, който се простира към юг;

3 e stende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;

и простираше се към юг до нагорнището на Акравим, преминаваше в Цин, възлизаше на юг от Кадис-варни, и минаваше край Есрон, възлизаше в Адар, завиваше към Карка,

4 d aí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.

минаваше в Асмон, и излизаше при египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южна граница.

5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,

А източната граница беше Соленото море до устието на Иордан. И границата на северната част <почваше> от залива на морето при устието на Иордан;

6 s obe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;

и границата възлизаше до Ветагла и минаваше на север от Ветарава; и границата възлизаше до камъка на Воана Рувимовия потомък;

7 s obe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;

и от долината Ахор границата възлизаше към Девир и завиваше на север към Галгал срещу нагорнището на Адумим, който е на южната страна на потока; после границата преминаваше към водата на Енсемес и свършваше до извора Рогил;

8 s obe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;

и границата възлизаше през долината на Еномовия син, на южната страна на Евус (това е Ерусалим); и границата се възкачваше на върха на хълма, който е на запад срещу еномската долина, която е в северния край на долината на рефаимите;

9 d o cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);

и от върха на хълма границата минаваше до извора на водата Нефтоя и излизаше в градовете на ефронската гора; и границата се отправяше към Ваала (която е Кириат-иарим);

10 d e Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;

и от Ваала границата завиваше западно към сиирската гора, и минаваше край северната страна на гората Ярим (който е Хасалон), и слизаше у Ветсемес, и минаваше през Тамна;

11 s egue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.

после границата излизаше към северната страна на Акарон; и границата се отправяше до Сикрон, и минаваше в гората Ваала, и излизаше в Явнеил; и границата свършваше при морето.

12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.

А западната граница беше край голямото море и пределите му. Тия бяха границите, околовръст, на юдейците според семействата им.

13 D eu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).

И според заповяданото от Господа на Исуса, той даде на Халева Ефониевия син за дял между юдейците града на Арва, Енаковия баща, който <град> е Хеврон.

14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.

И Халев изпъди от там тримата Енакови сина: Сесая, Ахимана и Талмая, Енакови чада.

15 D ali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.

И от там отиде против жителите на Девир (а името на Девир по-напред беше Кириат-сефер).

16 D isse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.

И рече Халев: Който порази Кириат-сефер и го превземе, нему ще дам дъщеря си Ахса за жена.

17 T omou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.

И превзе го Готониил син на Кенеза, Халевовия брат; и той му даде дъщеря си Ахса за жена.

18 E stando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?

И като отиваше тя му внуши щото да поиска от баща й нива; и тъй, като слезе от осела, Халев й рече: Що ти е?

19 R espondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.

А тя каза: Дай ми благословение; понеже си ми дал южна страна, дай ми и водни извори. И той й даде горните извори и долните извори.

20 E sta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.

Това е наследството на племето на юдейците според семействата им.

21 A s cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,

А най-крайните градове в племето на юдейците към едомските граници на юг бяха: Кавсеил, Едар, Ягур,

22 Q uiná, Dimona, Adada,

Кина, Димона, Адада,

23 Q uedes, Hazor, Itnã,

Кадес, Асор, Итнан,

24 Z ife, Telem, Bealote,

Зиф, Телем, Ваалот,

25 H azor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),

Асор-адата, Кириот, Есрон (който е Асор),

26 A mã, Sema, Molada,

Амам, Сема, Молада,

27 H azar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,

Асаргада, Есемон, Ветфалет,

28 H azar-Sual, Berseba, Biziotiá,

Асар-суал, Вирсавее, Визиотия,

29 B aalá, Iim, Ezem,

Ваала, Иим, Асем,

30 E ltolade, Quesil, Horma,

Елтолад, Хесил, Хорма,

31 Z iclague, Madmana, Sansana,

Сиклаг, Мадмана, Сансана,

32 L ebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.

Леваот, Силеим, Аин и Римон; всичките градове със селата си бяха двадесет и девет.

33 N a baixada: Estaol, Zorá, Asná,

В равнината бяха: Естаол, Сараа, Асна,

34 Z anoa, En-Ganim, Tapua, Enã,

Заноа, Енганим, Тапфуа, Инам,

35 J armute, Adulão, Socó, Azeca,

Ярмут, Одолам, Сохо, Азика,

36 S araim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.

Сагарим, Адитаим, Гедира и Гедиротаим; четиринадесет града със селата им;

37 Z enã, Hadasa, Migdal-Gade,

Сенан, Адаса, Мигдалгад,

38 D ileã, Mizpe, Jocteel,

Далаан Масфа, Иоктеил,

39 L aquis, Bozcate, Erglom,

Лахис, Васкат, Еглон,

40 C abom, Laamás, Quitlis,

Хавон, Лахмас, Хитлис,

41 G ederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.

Гедирот, Вет-дагон, Наама и Макида; шестнадесет града със селата им;

42 L ibna, Eter, Asã,

Ливна, Етер, Асан,

43 I ftá, Asná, Nezibe,

Ефта, Асена, Несив,

44 Q ueila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.

Кеила, Ахзив и Мариса; девет града със селата им;

45 E crom, com as suas vilas e aldeias;

Акарон и заселищата му със селата му;

46 d esde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;

от Акарон до морето всичките <градове>, които са близо при Азот, със селата им;

47 A sdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.

Азот и заселищата му със селата му, Газа и заселищата му със селата му, до египетския поток и голямото море с пределите му.

48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,

А в хълместите места: Самир, Ятир, Сохо,

49 D aná, Quiriate-Saná (que é Debir),

Дана, Кириат-сана (който е Девир),

50 A nabe, Estemó, Anim,

Анав, Естемо, Аним,

51 G ósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.

Гесен, Олон и Гило; единадесет града със селата им;

52 A rabe, Dumá, Esã,

Арав, Дума, Есан,

53 J anim, Bete-Tapua, Afeca,

Янум, Вет-тапфуа, Афека,

54 H unta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.

Хумата, Кириат-арва (който е Хеврон) и Сиор; девет града със селата им;

55 M aom, Carmelo, Zife, Jutá,

Маон, Кармил, Зиф, Юта,

56 J izreel, Jocdeão, Zanoa,

Езраел, Иокдеам, Заноа,

57 C aim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.

Акаин, Гаваа и Тамна, десет града със селата им;

58 H alul, Bete-Zur, Gedor,

Алул, Ветсур, Гедор,

59 M aarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.

Маарат, Ветанот и Елтекон, шест града със селата им;

60 Q uiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.

Кириат-ваал (който е Кириатиарим) и Рава, два града със селата им.

61 N o deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,

В пустинята: Ветарава, Мидин, Сехаха,

62 N ibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.

Нивсан, града на солта, и Енгади, шест града със селата им;

63 N ão puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.

А юдейците не можеха да изгонят евусейците, които населяваха Ерусалим; но евусейците живееха в Ерусалим с юдейците, <и така живеят> до днес.