1 C antai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
(По слав. 80). За първия певец, на гетския инструмент {Псал. 8, надписът.}. Асафов <псалом>. Пейте радостно на Бога наша сила; Възкликнете към Якововия Бог.
2 E ntoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
Запейте псалом и звънете тъпанче, Благозвучна арфа и псалтир.
3 T ocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
Засвирете с тръба на новолуние, На пълнолуние, в деня на нашия празник.
4 P ois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
Защото това е закон за Израиля, Наредба от Якововия Бог.
5 O rdenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
Той го заповяда за заявление всред Иосифа. Когато излезе против Египетската земя, <Гдето> чух език, който не познавах.
6 L ivrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
Отстраних рамото му изпод товар; Ръцете му се отърваха от кош.
7 N a angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto
В скръбно време ти <ме> призова, и Аз те избавих; Отговорих ти в скришно <място> на гърма; Изпитах те при водите на Мерива. (Села).
8 O uve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
Слушайте, люде Мои, и ще заявя пред вас, Израилю, ако би Ме послушал:
9 n ão haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
Да няма всред тебе чужди богове, И да се не поклониш на чужд бог,
10 E u sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
Аз съм Господ твоят Бог. Който те възведох из Египетската земя; Отвори широко устата си, и ще ги изпълня.
11 M as o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
Но людете Ми не послушаха гласа Ми; Израил не Ме искаше.
12 P elo que eu os entreguei ã obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
Затова ги оставих да вървят по упорството на сърцето си, За да ходят по своите си намерения.
13 O xalá me escutasse o meu povo! oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
Дано Ме бяха слушали людете Ми, Да беше ходил Израил по Моите пътища!
14 E m breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
Скоро бих покорил неприятелите им, И срещу противниците им бих обърнал ръката Си,
15 O s que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
<Даже> ненавистниците на Господа щяха да се преструват за покорни Нему; <А благоденственото> време на тия щеше да трае за винаги;
16 E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.
И Той щеше да ги храни с най-изрядната пшеница; И с мед от скала щях да те наситя.