1 F ilho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,
2 p orque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.
3 N ão se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.
4 a ssim acharás favor e bom entendimento ã vista de Deus e dos homens.
Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.
5 C onfia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
Уповавай на Господа от все сърце, И не се облягай на своя разум.
6 R econhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.
7 N ão sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;
8 I sso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
Това ще бъде здраве за тялото ти И влага за костите ти.
9 H onra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
Почитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.
10 a ssim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.
11 F ilho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,
12 p orque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.
13 F eliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
Блажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,
14 p ois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
Защото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея <по-скъпа> от чисто злато.
15 M ais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
Тя е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
16 L ongura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
Дългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.
17 O s seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.
18 É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
Тя е дърво на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
19 O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.
20 P elo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.
21 F ilho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
Сине мой, тия <неща> да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,
22 a ssim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
Така те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.
23 E ntão andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.
24 Q uando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
25 N ão temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,
26 P orque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
Защото Господ ще бъде твое упование, И ще опази ногата ти да се не хване.
27 N ão negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да <им> го направиш.
28 N ão digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си <това, което му се пада>.
29 N ão maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
30 N ão contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
Не се карай с някого без причина Като не ти е направил зло.
31 N ão tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,
32 P orque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
Проклятия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.
34 E le escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
Наистина Той се присмива на присмивачите, А на смирените дава благодат.
35 O s sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.
Мъдрите ще наследят слава, А безумните ще отнесат срам.