1 E le vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
И <съживи> вас, когато бяхте мъртви чрез вашите престъпления и грехове,
2 n os quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
в които сте ходили някога според вървежа на тоя свят, по княза на въздушната власт, на духа, който сега действува в синовете на непокорството;
3 e ntre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
между които и ние всички сме живели някога в нашите плътски страсти, като сме изпълнявали волята на плътта и на помислите, и по естество сме били чада на гнева, както и другите.
4 M as Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
Бог, обаче, Който е богат с милост, поради голямата любов, с която ни възлюби,
5 e stando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
даже, когато бяхме мъртви чрез престъпленията си, съживи ни заедно с Христа (по благодат сте спасени),
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
и, като ни съвъзкреси, тури ни да седим с Него в небесни <места>, в Христа Исуса;
7 p ara mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
за да показва през идните векове премногото богатство на Своята благодат чрез добрината Си към нас в Христа Исуса.
8 P orque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus;
Защото по благодат сте спасени чрез вяра, и то не от сами вас; това е дар от Бога;
9 n ão vem das obras, para que ninguém se glorie.
не чрез дела, за да се не похвали никой.
10 P orque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
Защото сме Негово творение създадени в Христа Исуса за добри дела, в които Бог отнапред е наредил да ходим.
11 P ortanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
Затова помнете, че вие, някога езичници по плът, наричани необрязани от тия, които се наричат обрязани с обрязване на плътта, което се извършва с ръце,
12 e stáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
в онова време бяхте отделени от Христа, странни на Израилевото гражданство и чужденци към заветите на обещанието, без да имате надежда и без Бога на света.
13 M as agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
А сега в Христа Исуса вие, които някога сте били далеч, сте поставени близо чрез кръвта на Христа.
14 P orque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
Защото Той е нашият мир, Който направи двата <отдела> едно, и развали средната стена, която ги разделяше,
15 i sto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
като в плътта Си унищожи враждата, <сиреч>, закона със заповедите му <изразени> в постановления, за да създаде в Себе Си двата в един нов човек, и <тъй> да направи мир,
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
и в едно тяло да примири и двата с Бога чрез кръста, като уби на него враждата.
17 e , vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
И като дойде благовествува мир на вас, които бяхте далеч, и мир на тия, които бяха близо;
18 p orque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
защото чрез Него и едните и другите имаме своя достъп при Отца в един Дух.
19 A ssim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
Затова вие не сте вече странни и пришелци, но сте съграждани на светиите и <членове> на Божието семейство;
20 e dificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
понеже бяхте съградени върху основата на апостолите и пророците, като е краеъгълен камък сам Христос Исус,
21 n o qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
върху когото всяко здание, стройно сглобено, расте за храм свет на Господа;
22 n o qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
в който и вие се вграждате заедно в Духа за Божие обиталище.