Isaías 46 ~ Исая 46

picture

1 B el se encurva, Nebo se abaixa; os seus ídolos são postos sobre os animais, sobre as bestas; essas cargas que costumáveis levar são pesadas para as bestas já cansadas.

Прегъна се Вил, наведе се Нево; Идолите им са <натоварени> на животни и на добитък; Товарът, който вие носехте <в шествията си> стана тежък на умореното <животно>.

2 E les juntamente se abaixam e se encurvam; não podem salvar a carga, mas eles mesmos vão para o cativeiro.

Наведоха се, всички паднаха; Те не можаха да отърват товара, Но сами отидоха в плен.

3 O uvi-me, ó casa de Jacó, e todo o resto da casa de Israel, vós que por mim tendes sido carregados desde o ventre, que tendes sido levados desde a madre.

Слушайте Ме, доме Яковов, И всички останали от Израилевия дом, Който съм носил още от утробата, И съм държал още от рождението.

4 A té a vossa velhice eu sou o mesmo, e ainda até as cãs eu vos carregarei; eu vos criei, e vos levarei; sim, eu vos carregarei e vos livrarei.

Даже до старостта <ви Аз> съм същият, И докато побелеете Аз ще <ви> нося Аз <ви> направих, и Аз ще <ви> държа, Да! Аз ще <ви> нося и избавя.

5 A quem me assemelhareis, e com quem me igualareis e me comparareis, para que sejamos semelhantes?

На кого ще Ме оприличите, и <с кого> ще Ме сравните и съпоставите, Та да бъдем подобни?

6 O s que prodigalizam o ouro da bolsa, e pesam a prata nas balanças, assalariam o ourives, e ele faz um deus; e diante dele se prostram e adora,

Ония, които изсипват злато из мешеца, И претеглят сребро с везни, Те наемат златар, та го направя бог, <Пред който> падат и се покланят;

7 E les o tomam sobre os ombros, o levam, e o colocam no seu lugar, e ali permanece; do seu lugar não se pode mover; e, se recorrem a ele, resposta nenhuma dá, nem livra alguém da sua tribulação.

Дигат го на рамо и го носят Та го поставят на мястото му; И той стои там, и от мястото си няма да мръдне; Още и вика човек към него, но не може да отговори, Нито да го избави от бедата му.

8 L embrai-vos, disto, e considerai; trazei-o ã memória, ó transgressores.

Помнете това, и покажете се мъже; Докарайте ги на ума си, вие престъпници.

9 L embrai-vos das coisas passadas desde a antigüidade; que eu sou Deus, e não há outro; eu sou Deus, e não há outro semelhante a mim;

Помнете предишните неща от древността; Защото Аз съм Бог, и няма друг; <Аз съм> Бог, и няма подобен на Мене,

10 q ue anuncio o fim desde o princípio, e desde a antigüidade as coisas que ainda não sucederam; que digo: O meu conselho subsistirá, e farei toda a minha vontade;

Който от началото изявявам края, И от древните времена нестаналите още неща, И казвам: Намерението Ми ще устои, И ще извърша всичко що Ми е угодно;

11 c hamando do oriente uma ave de rapina, e dum país remoto o homem do meu conselho; sim, eu o disse, e eu o cumprirei; formei esse propósito, e também o executarei.

Който зове хищна птица от изток, От далечна земя мъжа по намерението Си; Да! рекох, и ще направя да стане; Намислих, и ще го извърша.

12 O uvi-me, ó duros de coração, os que estais longe da justiça.

Слушайте Ме, вие коравосърдечни, Които сте далеч от правдата:

13 F aço chegar a minha justiça; e ela não está longe, e a minha salvação não tardará; mas estabelecerei a salvação em Sião, e em Israel a minha glória.

Приближих правдата Си тя не ще бъде далеч, И спасението Ми няма да закъснее И ще дам спасение в Сион, Славата Си на Израиля.