Salmos 139 ~ Псалми 139

picture

1 S enhor, tu me sondas, e me conheces.

(По слав. 138). За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си <ме>.

2 T u conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.

Ти познаваш сядането ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,

3 E squadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.

Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.

4 S em que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.

Защото <докато> думата не е <още> на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.

5 T u me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.

Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.

6 T al conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.

<Това> знание е пречудно за мене; Високо е; не мога <да го стигна>.

7 P ara onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?

Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?

8 S e subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.

Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.

9 S e tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,

<Ако> взема крилата на зората <И> се заселя в най-далечните краища на морето,

10 a inda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.

И там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница ще ме държи.

11 S e eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;

Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще <стане на> нощ,

12 n em ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.

То и самата тъмнина не укрива <нищо> от Тебе, А нощта свети като деня; <За Тебе> тъмнината и светлината са безразлични.

13 P ois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.

Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.

14 E u te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.

Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае <това>.

15 O s meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.

Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочините на земята ми се даваше разнообразната <ми> форма.

16 O s teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.

Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките <ми> определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.

17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!

И колко скъпоценни за мене са <тия> Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!

18 S e eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.

<Ако бих поискал> да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли се още съм с Тебе.

19 O xalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,

Непременно ще поразиш нечестивите, Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.

20 h omens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.

Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат <против Тебе> заради суета.

21 N ão odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?

Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?

22 O deio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.

Със съвършена омраза ги мразя, За неприятели ги имам.

23 S onda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;

Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;

24 v ê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.

И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечния път.