1 S enhor, tu me sondas, e me conheces.
Господи, Ты испытал меня и знаешь меня.
2 T u conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
3 E squadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь, и все пути мои знаешь.
4 S em que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
5 T u me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.
6 T al conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
7 P ara onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?
8 S e subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мертвых – и там Ты.
9 S e tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Взлечу ли на крыльях зари на востоке, поселюсь ли за дальними морями на западе,
10 a inda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
даже там Твоя рука поведет меня, Твоя правая рука удержит меня.
11 S e eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
Если скажу: «Тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,
12 n em ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
даже тогда тьма не темна для Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
13 P ois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.
14 E u te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
Буду славить Тебя за то, что я так удивительно сотворен. Чудесны Твои дела, душа моя сознает это вполне.
15 O s meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворен, образован в глубине материнской утробы.
16 O s teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
Твои глаза видели мой зародыш, и в Твоей книге все мои дни были записаны, когда ни одного из них еще и не было.
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
Как дороги для меня Твои мысли, Боже! Как велико их число!
18 S e eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
Стану исчислять их – они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я все еще с Тобой.
19 O xalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
О Боже, если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!
20 h omens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твое Имя напрасно
21 N ão odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Как не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Господи? Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?
22 O deio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.
23 S onda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
Испытай меня, Боже, и узнай мое сердце; испытай меня и узнай мои помышления.
24 v ê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.
Посмотри, не на опасном ли я пути и веди меня по пути вечному.