Salmos 139 ~ Псалтирь 139

picture

1 S enhor, tu me sondas, e me conheces.

Господи, Ты испытал меня и знаешь меня.

2 T u conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.

Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.

3 E squadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.

Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь, и все пути мои знаешь.

4 S em que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.

Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.

5 T u me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.

Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.

6 T al conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.

Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.

7 P ara onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?

Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?

8 S e subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.

Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мертвых – и там Ты.

9 S e tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,

Взлечу ли на крыльях зари на востоке, поселюсь ли за дальними морями на западе,

10 a inda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.

даже там Твоя рука поведет меня, Твоя правая рука удержит меня.

11 S e eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;

Если скажу: «Тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,

12 n em ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.

даже тогда тьма не темна для Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.

13 P ois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.

Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.

14 E u te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.

Буду славить Тебя за то, что я так удивительно сотворен. Чудесны Твои дела, душа моя сознает это вполне.

15 O s meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.

Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворен, образован в глубине материнской утробы.

16 O s teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.

Твои глаза видели мой зародыш, и в Твоей книге все мои дни были записаны, когда ни одного из них еще и не было.

17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!

Как дороги для меня Твои мысли, Боже! Как велико их число!

18 S e eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.

Стану исчислять их – они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я все еще с Тобой.

19 O xalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,

О Боже, если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!

20 h omens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.

Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твое Имя напрасно

21 N ão odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?

Как не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Господи? Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?

22 O deio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.

Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.

23 S onda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;

Испытай меня, Боже, и узнай мое сердце; испытай меня и узнай мои помышления.

24 v ê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.

Посмотри, не на опасном ли я пути и веди меня по пути вечному.