1 T i më ke hetuar, o Zot, dhe më njeh.
Господи, Ты испытал меня и знаешь меня.
2 T i e di kur ulem dhe kur ngrihem, ti e kupton nga larg mendimin tim.
Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
3 T i e shqyrton me kujdes ecjen time dhe pushimin tim dhe i njeh thellë të gjitha rrugët e mia.
Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь, и все пути мои знаешь.
4 S epse, edhe para se të jetë fjala mbi gojën time ti, o Zot, e di atë plotësisht.
Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
5 T i më rrethon nga pas dhe përpara dhe vë dorën tënde mbi mua.
Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.
6 N johja jote është shumë e mrekullueshme për mua, aq e lartë sa unë nuk mund ta arrij.
Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
7 K u do të mund të shkoja larg Frymës sate, ose ku do të mund të ikja larg pranisë sate?
Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?
8 N ë rast se ngjitem në qiell, ti je atje; në rast se shtrij shtratin tim në Sheol, ti je edhe aty.
Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мертвых – и там Ты.
9 N ë rast se marr krahët e agimit dhe shkoj të banoj në skajin e detit,
Взлечу ли на крыльях зари на востоке, поселюсь ли за дальними морями на западе,
10 e dhe aty dora jote do të më udhëheqë dhe dora jote e djathtë do të më kapë.
даже там Твоя рука поведет меня, Твоя правая рука удержит меня.
11 P o të them: "Me siguri terri do të më fshehë," madje edhe nata do të bëhet dritë rreth meje:
Если скажу: «Тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,
12 t erri vetë nuk mund të të fshehë asgjë, madje nata shkëlqen si dita; terri dhe drita janë të barabarta për ty.
даже тогда тьма не темна для Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
13 P o, ti ke formuar të përbrëndëshmet e mia, ti më ke endur në barkun e nënes sime.
Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.
14 U në do të të kremtoj, sepse jam krijuar në mënyrë të mrekulluar; veprat e tua janë të mrekullueshme, dhe unë e di shumë mirë këtë gjë.
Буду славить Тебя за то, что я так удивительно сотворен. Чудесны Твои дела, душа моя сознает это вполне.
15 K ockat e mia nuk ishin një e fshehtë për ty kur u formova në fshehtësi duke u endur në thellësitë e tokës.
Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворен, образован в глубине материнской утробы.
16 D he sytë e tu panë masën pa trajtë të trupit tim, dhe në librin tënd ishin shkruar ditët që ishin caktuar për mua, megjithëse asnjë prej tyre nuk ekzistonte ende.
Твои глаза видели мой зародыш, и в Твоей книге все мои дни были записаны, когда ни одного из них еще и не было.
17 O h, sa të çmuara janë për mua mendimet e tua, o Perëndi! Sa i madh është gjithë numri i tyre!
Как дороги для меня Твои мысли, Боже! Как велико их число!
18 P o të doja t’i numëroja, do të ishin më të shumtë se rëra; kur zgjohem jam ende me ty.
Стану исчислять их – они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я все еще с Тобой.
19 M e siguri, ti do vrasësh të pabesin, o Perëndi; prandaj ju, njerëz gjakatarë largohuni nga unë.
О Боже, если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!
20 A ta flasin me pabesi kundër teje; armiqtë e tu përdorin më kot emrin tënd.
Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твое Имя напрасно
21 A nuk i urrej vallë ata që të urrejnë, o Zot, dhe a nuk i urrej ata që ngrihen kundër teje?
Как не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Господи? Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?
22 U në i urrej me një urrejtje të përsosur; ata janë bërë armiqtë e mi.
Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.
23 M ë heto, o Perëndi, dhe njihe zemrën time; më provo dhe njihi mendimet e mia.
Испытай меня, Боже, и узнай мое сердце; испытай меня и узнай мои помышления.
24 d he shiko në se ka tek unë ndonjë rrugë të keqe dhe më udhëhiq nëpër rrugën e përjetshme.
Посмотри, не на опасном ли я пути и веди меня по пути вечному.