1 " Ju jeni bijtë e Zotit, Perëndisë tuaj; nuk do të bëni asnjë prerje dhe nuk do të rruheni midis syve për një të vdekur;
Вы – сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему,
2 s epse ti je një popull i shenjtë për Zotin, Perëndinë tënd, dhe Zoti të ka zgjedhur për të qenë një popull i tij, një thesar i veçantë ndër të gjithë popujt që janë mbi faqen e dheut.
потому что ты – святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.
3 N uk do të hash asgjë të neveritshme.
Не ешь никакой мерзости.
4 K ëto janë kafshët që mund të hani: lopa, delja, dhia,
Вот животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,
5 d reri, gazela, dhia e egër, stambeku, antilopa dhe kaprolli.
олени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны.
6 M und të hani çdo kafshë që e ka thundrën të ndarë, dhe që përtypet midis kafshëve.
Ты можешь есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.
7 P or nga ato që vetëm përtypen dhe që kanë vetëm thundrën të ndarë nuk do të hani devenë, lepurin dhe baldosën, që përtypen por nuk e kanë thundrën të ndarë; për ju janë të papastra;
Но из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана, потому что у них нет раздвоенных копыт. Они нечисты для вас.
8 e dhe derri, që e ka thundrën të ndarë por nuk përtypet, është i papastër për ju. Nuk do të hani mishin e tyre dhe nuk do të prekni trupat e tyre të vdekur.
Свинья тоже нечиста: копыто у нее раздвоено, но она не жует жвачку. Не ешьте ее мясо и не прикасайтесь к их трупам.
9 N dër të gjitha kafshët që rrojnë në ujë, mund të hani të gjitha ato që kanë pendë dhe luspa;
Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
10 p or nuk do të hani asnjë nga ato që nuk kanë pendë dhe luspa; janë të papastra për ju.
Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.
11 M und të hani çdo zog të pastër;
Вы можете есть любую чистую птицу.
12 p or nuk do të hani këto: shqiponjën, shqiponjën e detit dhe fajkuan e detit,
Но нельзя есть орла, бородача, скопу,
13 q iftin, fajkuan dhe çdo lloj zhgabe,
осоеда, никакого вида коршуна,
14 ç do lloj korbi,
никакого ворона,
15 s trucin, kukuvajkën mjekroshe, pulëbardhën dhe çdo lloj krahathatë,
сову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,
16 b ufin, ibisin, mjellmën,
домового сыча, филина, белую сову,
17 p elikanin, martin peshkatarin, kormoranin,
пустынную сову, стервятника, большого баклана,
18 l ejlekun, çdo lloj gate, pupëzën dhe lakuriqin e natës.
аиста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.
19 Ç do insekt që fluturon është i papastër për ju; nuk do ta hani.
Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
20 P or mund të hani çdo zog që është i pastër.
Но любую птицу, которая чиста, вы можете есть.
21 N uk do të hani asnjë kafshë që ka ngordhur në mënyrë të natyrshme; mund t’ua jepni të huajve që janë brenda portave tuaja që t’i hanë ose mund t’ua shisni një të huaji, sepse ti je një popull që i je shenjtëruar Zotit, Perëndisë tënd. Nuk do ta gatuash kecin bashkë në qumështin e nënes së tij.
Не ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов – ему можно ее есть. Но ты – святой народ Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери. Десятины
22 D o të zotohesh të japësh të dhjetën e asaj që mbjell dhe që të prodhon ara çdo vit.
Отделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.
23 D o të hash përpara Zotit, Perëndisë tënd, në vendin që ai ka zgjedhur si vendbanim për emrin e tij, të dhjetën e grurit tënd, të mushtit tënd, të vajit tënd, dhe pjelljen e parë të tufave të bagëtive të trasha dhe të imta, në mënyrë që ti të mësosh të kesh gjithnjë frikë nga Zoti, Perëndia yt.
Ешь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего Имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.
24 P or në rast se rruga është shumë e gjatë për ty dhe nuk mund t’i çosh deri atje të dhjetat, sepse vendi që Zoti, Perëndia yt, ka caktuar për të vendosur emrin e tij është shumë larg nga ty, kur Zoti, Perëndia yt, do të të ketë bekuar,
Но если это место слишком далеко, а ты, будучи благословлен Господом, твоим Богом, не можешь отнести свою десятину (потому что место, которое Господь выберет для Своего Имени, слишком далеко),
25 a tëherë do t’i këmbesh ato me para dhe me paratë në dorë do të shkosh në vendin që ka zgjedhur Zoti, Perëndia yt;
то обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.
26 d he do t’i përdorësh këto para për të blerë të gjitha ato që dëshiron zemra jote: lopë, dele, verë, pije dehëse, ose çfarëdo gjë që dëshiron zemra jote; dhe aty do të hash përpara Zotit, Perëndisë tënd, dhe do të gëzohesh ti bashkë me familjen tënde.
Купи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.
27 P ërveç kësaj nuk do të lesh pas dore Levitin, që banon brenda portave të tua, sepse ai nuk ka pjesë as trashëgimi me ty.
Не пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.
28 N ë fund të çdo tre viteve, do të vësh mënjanë të gjitha të dhjetat e prodhimeve të tua të vitit të tretë, dhe do t’i vendosësh brenda portave të tua;
Раз в три года отделяй от всякого урожая десятины и складывай их в своих городах,
29 d he Leviti, që nuk ka pjesë as trashëgimi me ty, dhe i huaji, jetimi dhe e veja që gjenden brenda portave të tua, do të vinë, do të hanë dhe do të ngopen, me qëllim që Zoti, Perëndia yt, të të bekojë në çdo punë që do të të zërë dora".
чтобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.