1 E lihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
Затем Елиуй продолжал говорить:
2 " Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
– Послушайте, мудрые, мою речь. Внимайте мне, умные люди.
3 S epse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
Ведь ухо разбирает слова, как язык – вкус пищи.
4 L e të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро. Елиуй обличает Иова в неправедности
5 S epse Jobi ka thënë: "Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
Иов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.
6 A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat".
И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
7 K ush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
Есть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?
8 q ë ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
Он дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.
9 S epse ka thënë: "Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia".
Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу». Елиуй свидетельствует о справедливости Бога
10 M ë dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
Потому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.
11 S epse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
Воздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
12 S igurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
Воистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
13 K ush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?
14 N ë qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,
15 ç do mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.
16 N ë qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
Имеешь ты разум, так слушай это; внимай моей речи.
17 A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
Разве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,
18 A i që i thotë një mbreti: "Je për t’u përbuzur" dhe princave: "Jeni të këqij".
Который говорит царю: «Негодяй!» – и приближенным: «Вы беззаконники!».
19 P or ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – Его рук творение.
20 N ë një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
Они умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.
21 S epse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
Глаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.
22 N uk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
23 N ë fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
Ведь Богу нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
24 A i i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
25 D uke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
26 i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
На глазах у людей Он карает их за грехи,
27 s epse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
ведь они от Него отступили, не познали Его путей.
28 d eri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
29 K ur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,
30 p ër të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
31 D ikush mund t’i thotë Perëndisë: "Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
Положим, кто-нибудь скажет Богу: «Я виновен – больше не согрешу.
32 t regomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më"?
Научи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь». –
33 A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
Тогда должен ли Бог тебя удостоить наградой, когда ты отказываешься раскаяться ? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.
34 N jerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
Люди разумные скажут мне, мудрецы, кто услышит меня:
35 " Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri".
«От невежества говорит Иов, нет в его речи разума».
36 L e të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
О, когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!
37 s epse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë".
К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.