Giobbe 34 ~ Иов 34

picture

1 E lihu riprese a parlare e disse:

Затем Елиуй продолжал говорить:

2 « Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi orecchio!

– Послушайте, мудрые, мою речь. Внимайте мне, умные люди.

3 P oiché l'orecchio esamina le parole, come il palato assapora i cibi.

Ведь ухо разбирает слова, как язык – вкус пищи.

4 S cegliamo noi stessi ciò che è giusto, riconosciamo fra noi ciò che è buono.

Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро. Елиуй обличает Иова в неправедности

5 P oiché Giobbe ha detto: Sono giusto ma Dio ha tolto via la mia giustizia.

Иов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.

6 D ovrei mentire contro la mia giustizia? La mia ferita è incurabile, benché sia senza peccato".

И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».

7 C hi è come Giobbe, che beve la derisione come l'acqua,

Есть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?

8 c he cammina in compagnia dei malfattori e vada assieme ai malvagi?

Он дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.

9 P oiché ha detto: "Non giova nulla all'uomo riporre il proprio diletto in DIO

Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу». Елиуй свидетельствует о справедливости Бога

10 A scoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente la malvagità!

Потому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.

11 P oiché egli rende all'uomo secondo le sue opere e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.

Воздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.

12 C ertamente Dio non compie il male e l'Onnipotente non sovverte la giustizia.

Воистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.

13 C hi gli ha affidato la cura della terra, o chi lo ha costituito sul mondo intero?

Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?

14 S e Dio dovesse decidere in cuor suo di ritirare a sé il suo Spirito e il suo soffio,

Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,

15 o gni carne perirebbe assieme, e l'uomo ritornerebbe in polvere,

погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.

16 S e hai intendimento, ascolta questo, porgi orecchio a ciò che ti dico.

Имеешь ты разум, так слушай это; внимай моей речи.

17 U no che odia la giustizia potrebbe governare? Osi tu condannare il Giusto, il Potente?

Разве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,

18 L ui che dice a un re, "Sei spregevole" e ai principi: "Siete malvagi".

Который говорит царю: «Негодяй!» – и приближенным: «Вы беззаконники!».

19 M a egli non usa alcuna parzialità con i grandi né considera il ricco piú del povero, perché sono tutti opera delle sue mani.

Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – Его рук творение.

20 I n un attimo, essi muoiono nel cuore della notte la gente è scossa e scompare, i potenti son portati via senza mano d'uomo.

Они умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.

21 P oiché egli tiene gli occhi sulle vie dell'uomo, e vede tutti i suoi passi.

Глаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.

22 N on vi sono tenebre né ombra di morte, dove possano nascondersi i malfattori.

Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.

23 D io infatti non ha bisogno di osservare a lungo un uomo prima di farlo comparire davanti a sé in giudizio.

Ведь Богу нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.

24 E gli fiacca i potenti senza fare inchiesta e ne mette altri al loro posto.

Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.

25 P oiché conosce le loro opere, li abbatte nella notte e sono distrutti;

Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.

26 l i colpisce come gente malvagia alla vista di tutti.

На глазах у людей Он карает их за грехи,

27 p erché si sono allontanati da lui senza prestare attenzione alle sue vie,

ведь они от Него отступили, не познали Его путей.

28 f ino a far giungere a lui il grido a del povero, perché egli ode il grido degli afflitti.

И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.

29 Q uando Dio dà tranquillità, chi lo condannerà? Quando nasconde il suo volto, chi potrà vederlo, sia contro un'intera nazione o un sol uomo,

Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,

30 p er impedire all'empio di regnare e al popolo di essere preso da lacci?

чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.

31 P uò uno dire a Dio: "Io porto la mia pena non farò piú il male;

Положим, кто-нибудь скажет Богу: «Я виновен – больше не согрешу.

32 m ostrami ciò che non riesco a vedere; se ho commesso qualche iniquità, non lo farò piú"?

Научи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь». –

33 D ovrebbe egli ricompensare in base alle tue condizioni, perché tu rifiuti il suo giudizio? Tu devi scegliere e non io; perciò di ciò che sai.

Тогда должен ли Бог тебя удостоить наградой, когда ты отказываешься раскаяться ? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.

34 L a gente assennata, come ogni uomo saggio che mi ascolta, mi dirà:

Люди разумные скажут мне, мудрецы, кто услышит меня:

35 " Giobbe parla senza intendimento, le sue parole sono prive di sapienza

«От невежества говорит Иов, нет в его речи разума».

36 S ia dunque Giobbe provato sino alla fine, perché le sue risposte sono come quelle degli uomini malvagi,

О, когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!

37 p erché aggiunge al suo peccato la ribellione, batte le mani in mezzo a noi e moltiplica le sue parole contro Dio».

К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.