Esodo 37 ~ Исход 37

picture

1 P oi Betsaleel fece l'arca di legno di acacia, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo.

Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.

2 E la rivestì d'oro puro di dentro e di fuori, e le fece una ghirlanda d'oro che le girava tutt'intorno.

Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,

3 F use quindi per essa quattro anelli d'oro e li mise ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall'altro lato.

отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.

4 F ece anche delle stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro.

Он сделал из акации шесты, позолотил их

5 P oi fece passare le stanghe per gli anelli ai lati dell'arca, per portare l'arca.

и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.

6 F ece anche un propiziatorio d'oro puro, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo.

Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.

7 F ece due cherubini d'oro; li fece lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio:

Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:

8 u n cherubino a una estremità e un cherubino all'altra estremità; fece i cherubini di un sol pezzo col propiziatorio alle sue estremità.

одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.

9 I cherubini avevano le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le ali; erano rivolti l'uno verso l'altro, mentre le facce dei cherubini erano volte verso il propiziatorio.

Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. Стол (Исх. 25: 23-30)

10 F ece anche la tavola di legno d'acacia lunga due cubiti, larga un cubito e alta un cubito e mezzo.

Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,

11 L a rivestì d'oro puro e le fece tutt'intorno una ghirlanda d'oro.

покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.

12 E le fece tutt'intorno un bordo alto un palmo di mano e intorno a questo bordo fece una ghirlanda d'oro.

Он сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,

13 E fuse per essa quattro anelli d'oro e mise gli anelli ai quattro angoli, che sono ai quattro piedi della tavola.

отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.

14 G li anelli erano vicini al bordo per farvi passare le stanghe destinate a portare la tavola.

Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.

15 F ece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro; esse dovevano servire a portare la tavola.

Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.

16 F ece anche gli utensili da mettere sulla tavola d'oro puro: i suoi piatti le sue coppe, le sue tazze e i suoi calici con cui si fanno le libazioni.

Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Золотой светильник (Исх. 25: 31-40)

17 F ece anche il candelabro d'oro puro; fece il candelabro lavorato al martello; il suo piede, il suo tronco, i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori erano tutti di un sol pezzo.

Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.

18 D ai suoi lati uscivano sei braccia: tre braccia del candelabro da un lato e tre braccia del candelabro dall'altro;

Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.

19 s u un braccio c'erano tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore; e sull'altro braccio tre calici in forma di mandorla con un pomo e un fiore. Lo stesso era per le sei braccia che uscivano dal candelabro.

Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.

20 E nel tronco del candelabro vi erano quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori.

На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

21 C 'era un pomo sotto le due prime braccia uscenti da esso un pomo sotto le altre due braccia uscenti da esso, e un pomo sotto le due ultime braccia uscenti da esso; così per le sei braccia uscenti del candelabro.

Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

22 Q uesti pomi e queste braccia formavano un sol pezzo col candelabro; il tutto era d'oro puro lavorato col martello.

Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.

23 F ece pure le sue sette lampade, i suoi smoccolatoi e i suoi portasmoccolature, d'oro puro.

Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота

24 P er fare il candelabro con tutti i suoi utensili impiegò un talento d'oro puro.

и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. Жертвенник для возжигания благовоний (Исх. 30: 1-5, 22-38)

25 P oi fece l'altare dell'incenso in legno di acacia; era di un cubito di lunghezza e di un cubito di larghezza; era quadrato e aveva un'altezza di due cubiti; i suoi corni formavano un sol pezzo con esso.

Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.

26 E lo rivestì d'oro puro: la sua parte superiore, i suoi lati tutt'intorno e i suoi corni; e gli fece tutt'intorno una ghirlanda d'oro.

Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.

27 G li fece pure due anelli d'oro, sotto la ghirlanda ai suoi due lati; li mise ai suoi due lati per passarvi le stanghe, con le quali portarlo.

Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.

28 E fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro.

Шесты он сделал из акации и позолотил их.

29 P oi fece l'olio santo per l'unzione e l'incenso profumato, puro, secondo l'arte del profumiere.

Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.