2 Timoteo 3 ~ 2-е Тимофею 3

picture

1 O r sappi questo: che negli ultimi giorni verranno tempi difficili,

Знай, что в последние дни наступят тяжкие времена.

2 p erché gli uomini saranno amanti di se stessi, avidi di denaro, vanagloriosi superbi, bestemmiatori, disubbidienti ai genitori, ingrati, scellerati,

Люди станут эгоистичны, корыстны, хвастливы, горды, кощунники, непослушны родителям, неблагодарны, нечестивы,

3 s enza affetto, implacabili, calunniatori, intemperanti, crudeli, senza amore per il bene,

бездушны, непримиримы, клеветники, несдержанны, жестоки, будут ненавидеть добро,

4 t raditori, temerari, orgogliosi, amanti dei piaceri invece che amanti di Dio,

предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Бога.

5 a venti l'apparenza della pietà, ma avendone rinnegato la potenza; da costoro allontanati.

Благочестие будет для них лишь внешней формой, но его реальную силу они отвергнут. Не имей с такими людьми ничего общего.

6 N el numero di questi infatti vi sono quelli che s'introducono nelle case e seducono donnicciole cariche di peccati, dominate da varie passioni,

Среди них есть такие, кто проникает в дома и обольщает легкомысленных женщин, которые обременены грехом и идут на поводу всевозможных желаний,

7 l e quali imparano sempre, ma senza mai pervenire ad una piena conoscenza della verità.

всегда учатся и никак не могут постичь истину.

8 O ra come Ianne e Iambre, si opposero a Mosé, cosí anche costoro si oppongono alla verità; uomini corrotti di mente e riprovati quanto alla fede.

Как Ианний и Иамврий делали все вопреки тому, что говорил Моисей, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращенным умом и поддельной верой.

9 C ostoro però non andranno molto avanti, perché la loro stoltezza sarà manifestata a tutti, come avvenne anche per quella di quei tali.

Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя. Наказ Тимофею

10 M a tu hai seguito da vicino il mio ammaestramento, la mia condotta, i miei consigli, la mia fede, la mia pazienza, il mio amore, la mia perseveranza,

Ты же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости,

11 l e mie persecuzioni, le mie sofferenze, che mi sono accadute ad Antiochia, a Iconio e a Listra, tu sai quali persecuzioni ho sostenuto, ma il Signore mi ha liberato da tutte.

в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Иконии, в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Господь!

12 I nfatti tutti quelli che vogliono vivere piamente in Cristo Gesú saranno perseguitati,

Все, кто хочет жить в согласии со своей верой в Иисуса Христа, будут преследуемы.

13 m a i malvagi e gli imbroglioni andranno di male in peggio, seducendo ed essendo sedotti.

А злые люди и мошенники будут лишь все глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.

14 T u però persevera nelle cose che hai imparato e nelle quali sei stato confermato, sapendo da chi le hai imparate,

Ты же будь верен тому, чему был научен и в чем убежден, ведь ты знаешь, кто тебя учил.

15 e che sin da bambino hai conosciuto le sacre Scritture, le quali ti possono rendere savio a salvezza, per mezzo della fede che è in Cristo Gesú.

Ты с детства знаешь Священное Писание, а они способны дать тебе мудрость, ведущую ко спасению через веру в Иисуса Христа.

16 T utta la Scrittura è divinamente ispirata e utile a insegnare, a convincere, a correggere e a istruire nella giustizia,

Все Писание вдохновлено Богом и полезно для научения, обличения, исправления, для наставления в праведности,

17 a ffinché l'uomo di Dio sia completo, pienamente fornito per ogni buona opera.

чтобы Божий человек был полностью готов для любого доброго дела.