1 E STO también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:
Знай, что в последние дни наступят тяжкие времена.
2 Q ue habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, detractores, desobedientes á los padres, ingratos, sin santidad,
Люди станут эгоистичны, корыстны, хвастливы, горды, кощунники, непослушны родителям, неблагодарны, нечестивы,
3 S in afecto, desleales, calumniadores, destemplados, crueles, aborrecedores de lo bueno,
бездушны, непримиримы, клеветники, несдержанны, жестоки, будут ненавидеть добро,
4 T raidores, arrebatados, hinchados, amadores de los deleites más que de Dios;
предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Бога.
5 T eniendo apariencia de piedad, mas habiendo negado la eficacia de ella: y á éstos evita.
Благочестие будет для них лишь внешней формой, но его реальную силу они отвергнут. Не имей с такими людьми ничего общего.
6 P orque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias;
Среди них есть такие, кто проникает в дома и обольщает легкомысленных женщин, которые обременены грехом и идут на поводу всевозможных желаний,
7 Q ue siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.
всегда учатся и никак не могут постичь истину.
8 Y de la manera que Jannes y Jambres resistieron á Moisés, así también estos resisten á la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe.
Как Ианний и Иамврий делали все вопреки тому, что говорил Моисей, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращенным умом и поддельной верой.
9 M as no prevalecerán; porque su insensatez será manifiesta á todos, como también lo fué la de aquéllos.
Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя. Наказ Тимофею
10 P ero tú has comprendido mi doctrina, instrucción, intento, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,
Ты же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости,
11 P ersecuciones, aflicciones, cuales me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra, cuales persecuciones he sufrido; y de todas me ha librado el Señor.
в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Иконии, в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Господь!
12 Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.
Все, кто хочет жить в согласии со своей верой в Иисуса Христа, будут преследуемы.
13 M as los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
А злые люди и мошенники будут лишь все глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.
14 E mpero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;
Ты же будь верен тому, чему был научен и в чем убежден, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
15 Y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salud por la fe que es en Cristo Jesús.
Ты с детства знаешь Священное Писание, а они способны дать тебе мудрость, ведущую ко спасению через веру в Иисуса Христа.
16 T oda Escritura es inspirada divinamente y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instituir en justicia,
Все Писание вдохновлено Богом и полезно для научения, обличения, исправления, для наставления в праведности,
17 P ara que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente instruído para toda buena obra.
чтобы Божий человек был полностью готов для любого доброго дела.