1 A TODOS los sedientos: Venid á las aguas; y los que no tienen dinero, venid, comprad, y comed. Venid, comprad, sin dinero y sin precio, vino y leche.
– Эй, все, кто жаждет, придите к водам; и те, у кого нет денег, приходите, покупайте и ешьте! Приходите, покупайте вино и молоко без денег, бесплатно!
2 ¿ Por qué gastáis el dinero no en pan, y vuestro trabajo no en hartura? Oidme atentamente, y comed del bien, y deleitaráse vuestra alma con grosura.
Зачем тратить деньги на то, что не хлеб, свои трудовые – на то, что не насыщает? Слушайте Меня внимательно и ешьте хорошее; пусть душа ваша порадуется сытной пище.
3 I nclinad vuestros oídos, y venid á mí; oid, y vivirá vuestra alma; y haré con vosotros pacto eterno, las misericordias firmes á David.
Внимайте и приходите ко Мне; слушайте, чтобы жива была ваша душа. Я заключу с вами вечный завет, нетленную милость, обещанную Давиду.
4 H e aquí, que yo lo dí por testigo á los pueblos, por jefe y por maestro á las naciones.
Вот, Я сделал его свидетелем для народов, вождем и повелителем для народов.
5 H e aquí, llamarás á gente que no conociste, y gentes que no te conocieron correrán á ti; por causa de Jehová tu Dios, y del Santo de Israel que te ha honrado.
Вот, ты призовешь народы, которых не знаешь, и народы, не знающие тебя, устремятся к тебе из-за Господа, твоего Бога, Святого Израиля, потому что Он прославил тебя.
6 B uscad á Jehová mientras puede ser hallado, llamadle en tanto que está cercano.
Ищите Господа, пока Его можно найти, призывайте Его, пока Он близко.
7 D eje el impío su camino, y el hombre inicuo sus pensamientos; y vuélvase á Jehová, el cual tendrá de él misericordia, y al Dios nuestro, el cual será amplio en perdonar.
Пусть нечестивый оставит свой путь и злой человек – свои помыслы. Пусть обратится к Господу, и Он его помилует, к нашему Богу, потому что Он щедр на прощение.
8 P orque mis pensamientos no son vuestros pensamientos, ni vuestros caminos mis caminos, dijo Jehová.
– Мои мысли – не ваши мысли, а пути ваши – не Мои пути, – возвещает Господь. –
9 C omo son más altos los cielos que la tierra, así son mis caminos más altos que vuestros caminos, y mis pensamientos más que vuestros pensamientos.
Как небо выше земли, так Мои пути выше ваших путей, и Мои мысли выше ваших мыслей.
10 P orque como desciende de los cielos la lluvia, y la nieve, y no vuelve allá, sino que harta la tierra, y la hace germinar y producir, y da simiente al que siembra, y pan al que come,
Как дождь и снег нисходят с небес и не возвращаются, не напоив землю, но делают ее способной рождать и произращать, чтобы она дала сеятелю зерно и едоку хлеб,
11 A sí será mi palabra que sale de mi boca: no volverá á mí vacía, antes hará lo que yo quiero, y será prosperada en aquello para que la envié.
так и слово Мое, что исходит из Моих уст: оно не вернется ко Мне напрасным, но совершит то, чего Я хочу, и достигнет того, для чего Я его посылал.
12 P orque con alegría saldréis, y con paz seréis vueltos; los montes y los collados levantarán canción delante de vosotros, y todos los árboles del campo darán palmadas de aplauso.
Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
13 E n lugar de la zarza crecerá haya, y en lugar de la ortiga crecerá arrayán: y será á Jehová por nombre, por señal eterna que nunca será raída.
Вместо терновника вырастет кипарис, а вместо колючек – мирт. И будет это для славы Господа, знамением вечным, неистребимым.