1 A ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
От этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь.
2 O id atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
Слышите! Слышите гром Его голоса и грохот из уст Его!
3 D ebajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
По всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краев земли.
4 D espués de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Голос Его рокочет вослед, гласом величия Он гремит и не сдерживает зарниц когда голос Его услышан.
5 T ronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
Дивно грохочет Бог Своим голосом, Он творит великое – не постичь нам.
6 P orque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
Говорит Он снегу: «Пади на землю», – дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
7 A sí hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
8 L a bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.
И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.
9 D el mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
Из Его покоев приходит вихрь, и северный ветер приносит стужу.
10 P or el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
Дыханием Божьим творится лед и твердеют вольные воды.
11 R egando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
Наполняет Он тучи влагой и молнии мечет из облаков.
12 A simismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
Кружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
13 U nas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
14 E scucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.
Выслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.
15 ¿ Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?
Знаешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?
16 ¿ Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
17 ¿ Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
О ты, кому жарко в своей одежде, когда замолкнет земля перед южным ветром,
18 ¿ Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
ты ли вместе с Ним распростер небеса твердые, словно литое зеркало?
19 M uéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
Научи нас, что нам Ему сказать, мы не в силах найти слова из-за тьмы.
20 ¿ Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
21 H e aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
Никто не может взглянуть на солнце, когда оно блестит в небесах, после того, как расчистит их ветер.
22 V iniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.
23 E l es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
Всемогущий – мы не можем Его постичь, силой и правдой Он велик, праведностью богат, никого не угнетает.
24 T emerlo han por tanto los hombres: El no mira á los sabios de corazón.
Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?