1 B IENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová.
Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.
2 B ienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
Блаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.
3 P ues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
Они не творят беззакония, ходят Его путями.
4 T ú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
Ты повелел нам твердо хранить Твои наставления.
5 O jalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos!
О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
6 E ntonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
7 T e alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.
8 T us estatutos guardaré: No me dejes enteramente. Beth
Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
9 ¿ Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
10 C on todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
11 E n mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
Слово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.
12 B endito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos.
Прославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.
13 C on mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.
14 H eme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
На пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.
15 E n tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.
16 R ecrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras. Gimel
Буду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.
17 H az bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
Окажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
18 A bre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
19 A dvenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
20 Q uebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
21 D estruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
22 A parta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.
23 P ríncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
Правители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
24 P ues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros. Daleth
Твои заповеди – моя радость и мои советники.
25 P egóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.
26 M is caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.
27 H azme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.
28 D eshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
29 A parta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
Удали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
30 E scogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
Путь истины я избрал, я внимаю судам Твоим.
31 A llegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences.
Твоих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.
32 P or el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón. He
Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.
33 E nséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
Научи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.
34 D ame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.
35 G uíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
Веди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.
36 I nclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
Обрати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.
37 A parta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
Отверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.
38 C onfirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
Исполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.
39 Q uita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
Отврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.
40 H e aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia. Vav
Как сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!
41 Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho.
Да будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,
42 Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
чтобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.
43 Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
Не дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.
44 Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
Буду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.
45 Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
Буду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.
47 Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.
48 A lzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos. Zayin
Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.
49 A cuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
Вспомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.
50 E sta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
Это – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.
51 L os soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
52 A cordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
Вспоминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.
53 H orror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
Ужас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.
54 C ánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
Твои установления были моими песнями во время всех моих странствований.
55 A cordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley.
Вспоминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.
56 E sto tuve, Porque guardaba tus mandamientos. Jet
Он стал моим, потому что Твои наставления я храню.
57 M i porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras.
Господь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.
58 T u presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
Молю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.
59 C onsideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,
60 A presuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
спешил и не медлил соблюдать Твои повеления.
61 C ompañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
Сети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.
62 A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.
63 C ompañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.
64 D e tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos. Teth
Господи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.
65 B ien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra.
Ты сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.
66 E nséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
Научи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.
67 A ntes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
До того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.
68 B ueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
Ты благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.
69 C ontra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Высокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
70 E ngrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
Их сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.
71 B ueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
Благо мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.
72 M ejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata. Yod
Закон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.
73 T us manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Твои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
74 L os que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
Боящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.
75 C onozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.
76 S ea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Да будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.
77 V engan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.
78 S ean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Пусть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.
79 T órnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.
80 S ea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado. Kaf
Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.
81 D esfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
Тает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.
82 D esfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»
83 P orque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.
84 ¿ Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Сколько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?
85 L os soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
Высокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.
86 T odos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
Все Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.
87 C asi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
Они едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.
88 V ivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca. Lamed
По Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.
89 P ara siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos.
Навеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.
90 P or generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
Твоя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.
91 P or tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.
92 S i tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.
93 N unca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
Никогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.
94 T uyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.
95 L os impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
Нечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.
96 A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento. Mem
Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.
97 Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
О, как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.
98 M e has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.
99 M ás que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.
100 M ás que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.
101 D e todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
Удерживаю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.
102 N o me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
Не уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.
103 C uán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
Как сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.
104 D e tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira. Nun
Твои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.
105 L ámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
Твое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.
106 J uré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.
107 A fligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra.
Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.
108 R uégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.
109 D e continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
Моя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.
110 P usiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Нечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.
111 P or heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
Твои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.
112 M i corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin. Samech
Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.
113 L os pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
Ненавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.
114 M i escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
Ты – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.
115 A partaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Отойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
116 S usténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.
117 S osténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Поддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.
118 H ollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
Всех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.
119 C omo escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.
120 M i carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo. Ain
Моя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.
121 J uicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.
122 R esponde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
Поручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.
123 M is ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.
124 H az con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
Поступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.
125 T u siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.
126 T iempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley.
Время действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.
127 P or eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
Твои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.
128 P or eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira. Pe
Все Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.
129 M aravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
Твои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.
130 E l principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
Откровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.
131 M i boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
Открываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.
132 M írame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
Взгляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.
133 O rdena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Утверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
134 R edímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
Избавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.
135 H az que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
Озари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.
136 R íos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley. Tzaddi
Ручьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.
137 J usto eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 T us testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
Заповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.
139 M i celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.
140 S umamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
Слово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.
141 P equeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.
142 T u justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
Праведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.
143 A flicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Скорбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.
144 J usticia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré. Coph
Твои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.
145 C lamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.
Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.
146 A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
Взываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.
147 A nticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.
148 P revinieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
Глаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.
149 O ye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
Услышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.
150 A cercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
Приблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.
151 C ercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad.
Ты же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.
152 Y a ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste. Resh
Издавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.
153 M ira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
Взгляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.
154 A boga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
Веди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.
155 L ejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
Далеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.
156 M uchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios.
Велико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 M uchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
Много у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.
158 V eía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.
159 M ira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
Взгляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.
160 E l principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia. Sin
Суть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.
161 P ríncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Правители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.
162 G ózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.
163 L a mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.
164 S iete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
Семь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.
165 M ucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
Велик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.
166 T u salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra.
Господи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.
167 M i alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
Душа моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.
168 G uardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti. Tau
Храню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.
169 A cérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
Да приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.
170 V enga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
Да придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.
171 M is labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
Мои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.
172 H ablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
Язык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.
173 S ea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
Да поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.
174 D eseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia.
Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.
175 V iva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
Да живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.
176 Y o anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.