Salmos 119 ~ Псалтирь 119

picture

1 B ienaventurados los íntegros de camino, los que andan en la Ley de Jehová.

Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.

2 B ienaventurados los que guardan sus testimonios y con todo el corazón lo buscan,

Блаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.

3 p ues no hacen maldad los que andan en sus caminos.

Они не творят беззакония, ходят Его путями.

4 T ú encargaste que tus mandamientos sean guardados con esmero.

Ты повелел нам твердо хранить Твои наставления.

5 ¡ Ojalá fueran estables mis caminos para guardar tus estatutos!

О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!

6 E ntonces no sería yo avergonzado, cuando atendiera a todos tus mandamientos.

Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.

7 T e alabaré con rectitud de corazón cuando aprenda tus justos juicios.

Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.

8 ¡ Tus estatutos guardaré! ¡No me abandones enteramente! Bet

Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.

9 ¿ Con qué limpiará el joven su camino? ¡Con guardar tu palabra!

Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.

10 C on todo mi corazón te he buscado; no me dejes desviar de tus mandamientos.

Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.

11 E n mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.

Слово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.

12 ¡ Bendito tú, Jehová! ¡Enséñame tus estatutos!

Прославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.

13 C on mis labios he contado todos los juicios de tu boca.

Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.

14 M e he gozado en el camino de tus testimonios más que de toda riqueza.

На пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.

15 E n tus mandamientos meditaré; consideraré tus caminos.

О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.

16 M e regocijaré en tus estatutos; no me olvidaré de tus palabras. Guímel

Буду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.

17 H az bien a tu siervo; que viva y guarde tu palabra.

Окажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.

18 A bre mis ojos y miraré las maravillas de tu Ley.

Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.

19 F orastero soy yo en la tierra; no encubras de mí tus mandamientos.

Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.

20 Q uebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.

Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.

21 R eprendiste a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos.

Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.

22 A parta de mí la deshonra y el menosprecio, porque he guardado tus testimonios.

Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.

23 P ríncipes también se sentaron y hablaron contra mí; mas tu siervo meditaba en tus estatutos,

Правители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.

24 p ues tus testimonios son mis delicias y mis consejeros. Dálet

Твои заповеди – моя радость и мои советники.

25 A batida hasta el polvo está mi alma; ¡vivifícame según tu palabra!

Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.

26 T e he manifestado mis caminos y me has respondido; enséñame tus estatutos;

Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.

27 h azme entender el camino de tus mandamientos, para que medite en tus maravillas.

Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.

28 ¡ Se deshace mi alma de ansiedad; susténtame según tu palabra!

Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.

29 A parta de mí el camino de la mentira y en tu misericordia concédeme tu Ley.

Удали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.

30 E scogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.

Путь истины я избрал, я внимаю судам Твоим.

31 M e he apegado a tus testimonios; Jehová, no me avergüences.

Твоих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.

32 P or el camino de tus mandamientos correré cuando alegres mi corazón. He

Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.

33 E nséñame, Jehová, el camino de tus estatutos y lo guardaré hasta el fin.

Научи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.

34 D ame entendimiento, guardaré tu Ley y la cumpliré de todo corazón.

Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.

35 G uíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.

Веди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.

36 I nclina mi corazón a tus testimonios y no a la avaricia.

Обрати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.

37 A parta mis ojos para que no se fijen en cosas vanas; avívame en tu camino.

Отверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.

38 C onfirma tu palabra a tu siervo, que te teme.

Исполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.

39 Q uita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.

Отврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.

40 P uesto que he anhelado tus mandamientos; vivifícame en tu justicia. Vau

Как сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!

41 V enga a mí tu misericordia, Jehová; tu salvación, conforme a tu dicho.

Да будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,

42 Y daré por respuesta a quien me avergüenza que en tu palabra he confiado.

чтобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.

43 N o quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad, porque en tus juicios espero.

Не дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.

44 G uardaré tu Ley siempre, para siempre y eternamente.

Буду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.

45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.

Буду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.

46 H ablaré de tus testimonios delante de los reyes y no me avergonzaré.

О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.

47 M e regocijaré en tus mandamientos, los cuales he amado.

Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.

48 A lzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amo y meditaré en tus estatutos. Zain

Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.

49 A cuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.

Вспомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.

50 E lla es mi consuelo en mi aflicción, porque tu dicho me ha vivificado.

Это – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.

51 M ucho se han burlado de mí los soberbios, pero no me he apartado de tu Ley.

Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.

52 M e acordé, Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.

Вспоминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.

53 H orror se apoderó de mí a causa de los inicuos que abandonan tu Ley.

Ужас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.

54 C ánticos fueron para mí tus estatutos en la casa en donde fui extranjero.

Твои установления были моими песнями во время всех моих странствований.

55 M e acordé en la noche de tu nombre, Jehová, y guardé tu Ley.

Вспоминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.

56 E stas bendiciones tuve porque guardé tus mandamientos. Chet

Он стал моим, потому что Твои наставления я храню.

57 M i porción es Jehová; he dicho que guardaré tus palabras.

Господь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.

58 T u presencia he suplicado de todo corazón; ten misericordia de mí según tu palabra.

Молю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.

59 C onsideré mis caminos y volví mis pies a tus testimonios.

Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,

60 M e apresuré y no me retardé en guardar tus mandamientos.

спешил и не медлил соблюдать Твои повеления.

61 C ompañías de impíos me han rodeado, mas no me he olvidado de tu Ley.

Сети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.

62 A medianoche me levanto para alabarte por tus justos juicios.

В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.

63 C ompañero soy yo de todos los que te temen y guardan tus mandamientos.

Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.

64 D e tu misericordia, Jehová, está llena la tierra. ¡Enséñame tus estatutos! Tet

Господи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.

65 B ien has hecho con tu siervo, Jehová, conforme a tu palabra.

Ты сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.

66 E nséñame buen sentido y sabiduría, porque tus mandamientos he creído.

Научи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.

67 A ntes que fuera yo humillado, descarriado andaba; pero ahora guardo tu palabra.

До того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.

68 B ueno eres tú, y bienhechor; ¡enséñame tus estatutos!

Ты благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.

69 C ontra mí forjaron mentira los soberbios, pero yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.

Высокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.

70 S e engrosó el corazón de ellos como sebo, mas yo en tu Ley me he regocijado.

Их сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.

71 B ueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.

Благо мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.

72 M ejor me es la Ley de tu boca que millares de oro y plata. Yod

Закон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.

73 T us manos me hicieron y me formaron; hazme entender y aprenderé tus mandamientos.

Твои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.

74 L os que te temen me verán y se alegrarán, porque en tu palabra he esperado.

Боящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.

75 C onozco, Jehová, que tus juicios son justos y que conforme a tu fidelidad me afligiste.

Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.

76 S ea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.

Да будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.

77 V engan a mí tus misericordias para que viva, porque tu Ley es mi delicia.

Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.

78 S ean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo meditaré en tus mandamientos.

Пусть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.

79 V uélvanse a mí los que te temen y conocen tus testimonios.

Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.

80 S ea mi corazón íntegro en tus estatutos, para que no sea yo avergonzado. Caf

Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.

81 D esfallece mi alma por tu salvación, mas espero en tu palabra.

Тает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.

82 D esfallecen mis ojos por tu palabra, diciendo: «¿Cuándo me consolarás?»

Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»

83 A unque estoy como un odre expuesto al humo, no he olvidado tus estatutos.

Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.

84 ¿ Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás justicia contra los que me persiguen?

Сколько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?

85 L os soberbios me han cavado hoyos, mas no proceden según tu Ley.

Высокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.

86 T odos tus mandamientos son verdad. Sin causa me persiguen: ¡ayúdame!

Все Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.

87 C asi me han echado por tierra, pero no he dejado tus mandamientos.

Они едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.

88 V ivifícame conforme a tu misericordia y guardaré los testimonios de tu boca. Lámed

По Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.

89 P ara siempre, Jehová, permanece tu palabra en los cielos.

Навеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.

90 D e generación en generación es tu fidelidad; tú afirmaste la tierra, y subsiste.

Твоя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.

91 P or tu ordenación subsisten todas las cosas hasta hoy, pues todas ellas te sirven.

По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.

92 S i tu Ley no hubiera sido mi delicia, ya en mi aflicción hubiera perecido.

Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.

93 N unca jamás me olvidaré de tus mandamientos, porque con ellos me has vivificado.

Никогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.

94 ¡ Tuyo soy yo, sálvame, porque he buscado tus mandamientos!

Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.

95 L os impíos me han aguardado para destruirme; mas yo consideraré tus testimonios.

Нечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.

96 A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento. Mem

Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.

97 ¡ Cuánto amo yo tu Ley! ¡Todo el día es ella mi meditación!

О, как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.

98 M e has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos, porque siempre están conmigo.

Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.

99 M ás que todos mis enseñadores he entendido, porque tus testimonios son mi meditación.

Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.

100 M ás que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.

Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.

101 D e todo mal camino contuve mis pies para guardar tu palabra.

Удерживаю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.

102 N o me aparté de tus juicios, porque tú me enseñaste.

Не уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.

103 ¡ Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! ¡Más que la miel a mi boca!

Как сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.

104 D e tus mandamientos he adquirido inteligencia; por tanto, he aborrecido todo camino de mentira. Nun

Твои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.

105 L ámpara es a mis pies tu palabra y lumbrera a mi camino.

Твое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.

106 J uré y ratifiqué que guardaré tus justos juicios.

Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.

107 ¡ Afligido estoy en gran manera! ¡Vivifícame, Jehová, conforme a tu palabra!

Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.

108 T e ruego, Jehová, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca y que me enseñes tus juicios.

Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.

109 M i vida está de continuo en peligro, pero no me he olvidado de tu Ley.

Моя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.

110 M e pusieron lazo los impíos, pero yo no me desvié de tus mandamientos.

Нечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.

111 P or heredad he tomado tus testimonios para siempre, porque son el gozo de mi corazón.

Твои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.

112 M i corazón incliné a cumplir tus estatutos de continuo, hasta el fin. Sámec

Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.

113 A borrezco a los hombres hipócritas, pero amo tu Ley.

Ненавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.

114 M i escondedero y mi escudo eres tú. En tu palabra he esperado.

Ты – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.

115 ¡ Apartaos de mí, malignos, pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios!

Отойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.

116 S usténtame conforme a tu palabra y viviré; no quede yo avergonzado de mi esperanza.

Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.

117 S osténme y seré salvo, y me regocijaré siempre en tus estatutos.

Поддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.

118 H ollaste a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su astucia es falsedad.

Всех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.

119 C omo escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra; por tanto, yo he amado tus testimonios.

Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.

120 M i carne se estremece por temor de ti, y de tus juicios tengo miedo. Ayin

Моя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.

121 J uicio y justicia he hecho; ¡no me abandones a mis opresores!

Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.

122 A fianza a tu siervo para bien; no permitas que los soberbios me opriman.

Поручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.

123 M is ojos desfallecen por tu salvación y por la palabra de tu justicia.

Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.

124 H az con tu siervo según tu misericordia y enséñame tus estatutos.

Поступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.

125 T u siervo soy yo, dame entendimiento para conocer tus testimonios.

Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.

126 T iempo es de actuar, Jehová, porque han invalidado tu Ley.

Время действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.

127 P or eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.

Твои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.

128 P or eso he estimado rectos todos tus mandamientos sobre todas las cosas y he aborrecido todo camino de mentira. Pe

Все Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.

129 M aravillosos son tus testimonios; por eso los ha guardado mi alma.

Твои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.

130 L a exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los sencillos.

Откровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.

131 M i boca abrí y suspiré, porque deseaba tus mandamientos.

Открываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.

132 M írame y ten misericordia de mí, como acostumbras hacer con los que aman tu nombre.

Взгляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.

133 O rdena mis pasos con tu palabra y ninguna maldad se enseñoree de mí.

Утверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.

134 L íbrame de la violencia de los hombres y guardaré tus mandamientos.

Избавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.

135 H az que tu rostro resplandezca sobre tu siervo y enséñame tus estatutos.

Озари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.

136 R íos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu Ley. Tsade

Ручьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.

137 J usto eres tú, Jehová, y rectos son tus juicios.

Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.

138 T us testimonios, que has recomendado, son rectos y muy fieles.

Заповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.

139 M i celo me ha consumido, porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.

Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.

140 S umamente pura es tu palabra y la ama tu siervo.

Слово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.

141 P equeño soy yo y desechado, pero no me he olvidado de tus mandamientos.

Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.

142 T u justicia es justicia eterna, y tu Ley, la verdad.

Праведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.

143 A flicción y angustia se han apoderado de mí, pero tus mandamientos han sido mi delicia.

Скорбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.

144 J usticia eterna son tus testimonios; ¡dame entendimiento y viviré! Cof

Твои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.

145 C lamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.

Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.

146 A ti clamé: ¡Sálvame!, y guardaré tus testimonios.

Взываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.

147 M e anticipé al alba y clamé; esperé en tu palabra.

Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.

148 S e anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus mandatos.

Глаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.

149 O ye mi voz conforme a tu misericordia; Jehová, vivifícame conforme a tu justicia.

Услышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.

150 S e acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu Ley.

Приблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.

151 C ercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad.

Ты же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.

152 H ace ya mucho que he entendido tus testimonios, que para siempre los has establecido. Resh

Издавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.

153 M ira mi aflicción y líbrame, porque de tu Ley no me he olvidado.

Взгляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.

154 D efiende mi causa y redímeme; vivifícame con tu palabra.

Веди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.

155 L ejos está de los impíos la salvación, porque no buscan tus estatutos.

Далеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.

156 M uchas son tus misericordias, Jehová; vivifícame conforme a tus juicios.

Велико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.

157 M uchos son mis perseguidores y mis enemigos, pero de tus testimonios no me he apartado.

Много у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.

158 V eía a los traidores y me disgustaba, porque no guardaban tus palabras.

Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.

159 ¡ Mira, Jehová, que amo tus mandamientos! ¡Vivifícame conforme a tu misericordia!

Взгляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.

160 L a suma de tu palabra es verdad, y eterno es todo juicio de tu justicia. Sin

Суть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.

161 P ríncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón tuvo temor de tus palabras.

Правители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.

162 M e regocijo en tu palabra como el que halla muchos despojos.

Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.

163 L a mentira aborrezco y abomino; tu Ley amo.

Ненавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.

164 ¡ Siete veces al día te alabo a causa de tus justos juicios!

Семь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.

165 M ucha paz tienen los que aman tu Ley, y no hay para ellos tropiezo.

Велик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.

166 T u salvación he esperado, Jehová, y tus mandamientos he puesto por obra.

Господи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.

167 M i alma ha guardado tus testimonios y los he amado en gran manera.

Душа моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.

168 H e guardado tus mandamientos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. Tau

Храню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.

169 L legue mi clamor delante de ti, Jehová; dame entendimiento conforme a tu palabra.

Да приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.

170 L legue mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.

Да придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.

171 M is labios rebosarán de alabanza cuando me enseñes tus estatutos.

Мои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.

172 H ablará mi lengua tus dichos, porque todos tus mandamientos son justicia.

Язык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.

173 E sté tu mano pronta para socorrerme, porque tus mandamientos he escogido.

Да поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.

174 H e deseado tu salvación, Jehová, y tu Ley es mi delicia.

Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.

175 ¡ Viva mi alma y te alabe, y tus juicios me ayuden!

Да живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.

176 Y o anduve errante como una oveja extraviada; ¡busca a tu siervo, porque no me he olvidado de tus mandamientos!

Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.