1 B ienaventurados los íntegros de camino, los que andan en la Ley de Jehová.
Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.
2 B ienaventurados los que guardan sus testimonios y con todo el corazón lo buscan,
Блаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.
3 p ues no hacen maldad los que andan en sus caminos.
Они не творят беззакония, ходят Его путями.
4 T ú encargaste que tus mandamientos sean guardados con esmero.
Ты повелел нам твердо хранить Твои наставления.
5 ¡ Ojalá fueran estables mis caminos para guardar tus estatutos!
О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
6 E ntonces no sería yo avergonzado, cuando atendiera a todos tus mandamientos.
Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
7 T e alabaré con rectitud de corazón cuando aprenda tus justos juicios.
Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.
8 ¡ Tus estatutos guardaré! ¡No me abandones enteramente! Bet
Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
9 ¿ Con qué limpiará el joven su camino? ¡Con guardar tu palabra!
Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
10 C on todo mi corazón te he buscado; no me dejes desviar de tus mandamientos.
Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
11 E n mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Слово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.
12 ¡ Bendito tú, Jehová! ¡Enséñame tus estatutos!
Прославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.
13 C on mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.
14 M e he gozado en el camino de tus testimonios más que de toda riqueza.
На пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.
15 E n tus mandamientos meditaré; consideraré tus caminos.
О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.
16 M e regocijaré en tus estatutos; no me olvidaré de tus palabras. Guímel
Буду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.
17 H az bien a tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
Окажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
18 A bre mis ojos y miraré las maravillas de tu Ley.
Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
19 F orastero soy yo en la tierra; no encubras de mí tus mandamientos.
Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
20 Q uebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
21 R eprendiste a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos.
Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
22 A parta de mí la deshonra y el menosprecio, porque he guardado tus testimonios.
Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.
23 P ríncipes también se sentaron y hablaron contra mí; mas tu siervo meditaba en tus estatutos,
Правители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
24 p ues tus testimonios son mis delicias y mis consejeros. Dálet
Твои заповеди – моя радость и мои советники.
25 A batida hasta el polvo está mi alma; ¡vivifícame según tu palabra!
Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.
26 T e he manifestado mis caminos y me has respondido; enséñame tus estatutos;
Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.
27 h azme entender el camino de tus mandamientos, para que medite en tus maravillas.
Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.
28 ¡ Se deshace mi alma de ansiedad; susténtame según tu palabra!
Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
29 A parta de mí el camino de la mentira y en tu misericordia concédeme tu Ley.
Удали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
30 E scogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
Путь истины я избрал, я внимаю судам Твоим.
31 M e he apegado a tus testimonios; Jehová, no me avergüences.
Твоих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.
32 P or el camino de tus mandamientos correré cuando alegres mi corazón. He
Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.
33 E nséñame, Jehová, el camino de tus estatutos y lo guardaré hasta el fin.
Научи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.
34 D ame entendimiento, guardaré tu Ley y la cumpliré de todo corazón.
Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.
35 G uíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
Веди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.
36 I nclina mi corazón a tus testimonios y no a la avaricia.
Обрати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.
37 A parta mis ojos para que no se fijen en cosas vanas; avívame en tu camino.
Отверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.
38 C onfirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
Исполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.
39 Q uita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
Отврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.
40 P uesto que he anhelado tus mandamientos; vivifícame en tu justicia. Vau
Как сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!
41 V enga a mí tu misericordia, Jehová; tu salvación, conforme a tu dicho.
Да будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,
42 Y daré por respuesta a quien me avergüenza que en tu palabra he confiado.
чтобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.
43 N o quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad, porque en tus juicios espero.
Не дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.
44 G uardaré tu Ley siempre, para siempre y eternamente.
Буду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.
45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
Буду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.
46 H ablaré de tus testimonios delante de los reyes y no me avergonzaré.
О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.
47 M e regocijaré en tus mandamientos, los cuales he amado.
Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.
48 A lzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amo y meditaré en tus estatutos. Zain
Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.
49 A cuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Вспомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.
50 E lla es mi consuelo en mi aflicción, porque tu dicho me ha vivificado.
Это – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.
51 M ucho se han burlado de mí los soberbios, pero no me he apartado de tu Ley.
Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
52 M e acordé, Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.
Вспоминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.
53 H orror se apoderó de mí a causa de los inicuos que abandonan tu Ley.
Ужас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.
54 C ánticos fueron para mí tus estatutos en la casa en donde fui extranjero.
Твои установления были моими песнями во время всех моих странствований.
55 M e acordé en la noche de tu nombre, Jehová, y guardé tu Ley.
Вспоминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.
56 E stas bendiciones tuve porque guardé tus mandamientos. Chet
Он стал моим, потому что Твои наставления я храню.
57 M i porción es Jehová; he dicho que guardaré tus palabras.
Господь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.
58 T u presencia he suplicado de todo corazón; ten misericordia de mí según tu palabra.
Молю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.
59 C onsideré mis caminos y volví mis pies a tus testimonios.
Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,
60 M e apresuré y no me retardé en guardar tus mandamientos.
спешил и не медлил соблюдать Твои повеления.
61 C ompañías de impíos me han rodeado, mas no me he olvidado de tu Ley.
Сети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.
62 A medianoche me levanto para alabarte por tus justos juicios.
В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.
63 C ompañero soy yo de todos los que te temen y guardan tus mandamientos.
Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.
64 D e tu misericordia, Jehová, está llena la tierra. ¡Enséñame tus estatutos! Tet
Господи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.
65 B ien has hecho con tu siervo, Jehová, conforme a tu palabra.
Ты сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.
66 E nséñame buen sentido y sabiduría, porque tus mandamientos he creído.
Научи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.
67 A ntes que fuera yo humillado, descarriado andaba; pero ahora guardo tu palabra.
До того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.
68 B ueno eres tú, y bienhechor; ¡enséñame tus estatutos!
Ты благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.
69 C ontra mí forjaron mentira los soberbios, pero yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Высокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
70 S e engrosó el corazón de ellos como sebo, mas yo en tu Ley me he regocijado.
Их сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.
71 B ueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Благо мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.
72 M ejor me es la Ley de tu boca que millares de oro y plata. Yod
Закон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.
73 T us manos me hicieron y me formaron; hazme entender y aprenderé tus mandamientos.
Твои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
74 L os que te temen me verán y se alegrarán, porque en tu palabra he esperado.
Боящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.
75 C onozco, Jehová, que tus juicios son justos y que conforme a tu fidelidad me afligiste.
Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.
76 S ea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
Да будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.
77 V engan a mí tus misericordias para que viva, porque tu Ley es mi delicia.
Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.
78 S ean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo meditaré en tus mandamientos.
Пусть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.
79 V uélvanse a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.
80 S ea mi corazón íntegro en tus estatutos, para que no sea yo avergonzado. Caf
Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.
81 D esfallece mi alma por tu salvación, mas espero en tu palabra.
Тает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.
82 D esfallecen mis ojos por tu palabra, diciendo: «¿Cuándo me consolarás?»
Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»
83 A unque estoy como un odre expuesto al humo, no he olvidado tus estatutos.
Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.
84 ¿ Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás justicia contra los que me persiguen?
Сколько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?
85 L os soberbios me han cavado hoyos, mas no proceden según tu Ley.
Высокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.
86 T odos tus mandamientos son verdad. Sin causa me persiguen: ¡ayúdame!
Все Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.
87 C asi me han echado por tierra, pero no he dejado tus mandamientos.
Они едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.
88 V ivifícame conforme a tu misericordia y guardaré los testimonios de tu boca. Lámed
По Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.
89 P ara siempre, Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
Навеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.
90 D e generación en generación es tu fidelidad; tú afirmaste la tierra, y subsiste.
Твоя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.
91 P or tu ordenación subsisten todas las cosas hasta hoy, pues todas ellas te sirven.
По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.
92 S i tu Ley no hubiera sido mi delicia, ya en mi aflicción hubiera perecido.
Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.
93 N unca jamás me olvidaré de tus mandamientos, porque con ellos me has vivificado.
Никогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.
94 ¡ Tuyo soy yo, sálvame, porque he buscado tus mandamientos!
Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.
95 L os impíos me han aguardado para destruirme; mas yo consideraré tus testimonios.
Нечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.
96 A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento. Mem
Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.
97 ¡ Cuánto amo yo tu Ley! ¡Todo el día es ella mi meditación!
О, как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.
98 M e has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos, porque siempre están conmigo.
Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.
99 M ás que todos mis enseñadores he entendido, porque tus testimonios son mi meditación.
Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.
100 M ás que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.
101 D e todo mal camino contuve mis pies para guardar tu palabra.
Удерживаю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.
102 N o me aparté de tus juicios, porque tú me enseñaste.
Не уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.
103 ¡ Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! ¡Más que la miel a mi boca!
Как сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.
104 D e tus mandamientos he adquirido inteligencia; por tanto, he aborrecido todo camino de mentira. Nun
Твои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.
105 L ámpara es a mis pies tu palabra y lumbrera a mi camino.
Твое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.
106 J uré y ratifiqué que guardaré tus justos juicios.
Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.
107 ¡ Afligido estoy en gran manera! ¡Vivifícame, Jehová, conforme a tu palabra!
Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.
108 T e ruego, Jehová, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca y que me enseñes tus juicios.
Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.
109 M i vida está de continuo en peligro, pero no me he olvidado de tu Ley.
Моя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.
110 M e pusieron lazo los impíos, pero yo no me desvié de tus mandamientos.
Нечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.
111 P or heredad he tomado tus testimonios para siempre, porque son el gozo de mi corazón.
Твои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.
112 M i corazón incliné a cumplir tus estatutos de continuo, hasta el fin. Sámec
Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.
113 A borrezco a los hombres hipócritas, pero amo tu Ley.
Ненавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.
114 M i escondedero y mi escudo eres tú. En tu palabra he esperado.
Ты – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.
115 ¡ Apartaos de mí, malignos, pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios!
Отойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
116 S usténtame conforme a tu palabra y viviré; no quede yo avergonzado de mi esperanza.
Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.
117 S osténme y seré salvo, y me regocijaré siempre en tus estatutos.
Поддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.
118 H ollaste a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su astucia es falsedad.
Всех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.
119 C omo escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra; por tanto, yo he amado tus testimonios.
Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.
120 M i carne se estremece por temor de ti, y de tus juicios tengo miedo. Ayin
Моя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.
121 J uicio y justicia he hecho; ¡no me abandones a mis opresores!
Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.
122 A fianza a tu siervo para bien; no permitas que los soberbios me opriman.
Поручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.
123 M is ojos desfallecen por tu salvación y por la palabra de tu justicia.
Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.
124 H az con tu siervo según tu misericordia y enséñame tus estatutos.
Поступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.
125 T u siervo soy yo, dame entendimiento para conocer tus testimonios.
Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.
126 T iempo es de actuar, Jehová, porque han invalidado tu Ley.
Время действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.
127 P or eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
Твои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.
128 P or eso he estimado rectos todos tus mandamientos sobre todas las cosas y he aborrecido todo camino de mentira. Pe
Все Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.
129 M aravillosos son tus testimonios; por eso los ha guardado mi alma.
Твои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.
130 L a exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los sencillos.
Откровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.
131 M i boca abrí y suspiré, porque deseaba tus mandamientos.
Открываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.
132 M írame y ten misericordia de mí, como acostumbras hacer con los que aman tu nombre.
Взгляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.
133 O rdena mis pasos con tu palabra y ninguna maldad se enseñoree de mí.
Утверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
134 L íbrame de la violencia de los hombres y guardaré tus mandamientos.
Избавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.
135 H az que tu rostro resplandezca sobre tu siervo y enséñame tus estatutos.
Озари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.
136 R íos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu Ley. Tsade
Ручьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.
137 J usto eres tú, Jehová, y rectos son tus juicios.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 T us testimonios, que has recomendado, son rectos y muy fieles.
Заповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.
139 M i celo me ha consumido, porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.
140 S umamente pura es tu palabra y la ama tu siervo.
Слово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.
141 P equeño soy yo y desechado, pero no me he olvidado de tus mandamientos.
Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.
142 T u justicia es justicia eterna, y tu Ley, la verdad.
Праведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.
143 A flicción y angustia se han apoderado de mí, pero tus mandamientos han sido mi delicia.
Скорбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.
144 J usticia eterna son tus testimonios; ¡dame entendimiento y viviré! Cof
Твои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.
145 C lamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.
146 A ti clamé: ¡Sálvame!, y guardaré tus testimonios.
Взываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.
147 M e anticipé al alba y clamé; esperé en tu palabra.
Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.
148 S e anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus mandatos.
Глаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.
149 O ye mi voz conforme a tu misericordia; Jehová, vivifícame conforme a tu justicia.
Услышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.
150 S e acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu Ley.
Приблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.
151 C ercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad.
Ты же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.
152 H ace ya mucho que he entendido tus testimonios, que para siempre los has establecido. Resh
Издавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.
153 M ira mi aflicción y líbrame, porque de tu Ley no me he olvidado.
Взгляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.
154 D efiende mi causa y redímeme; vivifícame con tu palabra.
Веди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.
155 L ejos está de los impíos la salvación, porque no buscan tus estatutos.
Далеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.
156 M uchas son tus misericordias, Jehová; vivifícame conforme a tus juicios.
Велико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 M uchos son mis perseguidores y mis enemigos, pero de tus testimonios no me he apartado.
Много у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.
158 V eía a los traidores y me disgustaba, porque no guardaban tus palabras.
Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.
159 ¡ Mira, Jehová, que amo tus mandamientos! ¡Vivifícame conforme a tu misericordia!
Взгляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.
160 L a suma de tu palabra es verdad, y eterno es todo juicio de tu justicia. Sin
Суть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.
161 P ríncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Правители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.
162 M e regocijo en tu palabra como el que halla muchos despojos.
Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.
163 L a mentira aborrezco y abomino; tu Ley amo.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.
164 ¡ Siete veces al día te alabo a causa de tus justos juicios!
Семь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.
165 M ucha paz tienen los que aman tu Ley, y no hay para ellos tropiezo.
Велик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.
166 T u salvación he esperado, Jehová, y tus mandamientos he puesto por obra.
Господи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.
167 M i alma ha guardado tus testimonios y los he amado en gran manera.
Душа моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.
168 H e guardado tus mandamientos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. Tau
Храню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.
169 L legue mi clamor delante de ti, Jehová; dame entendimiento conforme a tu palabra.
Да приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.
170 L legue mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
Да придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.
171 M is labios rebosarán de alabanza cuando me enseñes tus estatutos.
Мои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.
172 H ablará mi lengua tus dichos, porque todos tus mandamientos son justicia.
Язык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.
173 E sté tu mano pronta para socorrerme, porque tus mandamientos he escogido.
Да поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.
174 H e deseado tu salvación, Jehová, y tu Ley es mi delicia.
Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.
175 ¡ Viva mi alma y te alabe, y tus juicios me ayuden!
Да живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.
176 Y o anduve errante como una oveja extraviada; ¡busca a tu siervo, porque no me he olvidado de tus mandamientos!
Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.