Levítico 21 ~ Левит 21

picture

1 J ehová dijo a Moisés: «Habla a los sacerdotes, hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por un muerto en sus pueblos,

Господь сказал Моисею: – Говори со священниками, сыновьями Аарона, и скажи им: «Пусть священник не оскверняет себя прикосновением к умершему из своего народа,

2 a no ser por un pariente cercano, por su madre o por su padre, o por su hijo o por su hermano,

если это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат

3 o por su hermana virgen, a él cercana, la cual no haya tenido marido; por ella puede contaminarse.

или незамужняя сестра, которая зависит от него, потому что у нее нет мужа. Ради них он может оскверниться.

4 N o se contaminará como cualquier hombre de su pueblo, haciéndose impuro.

Но пусть он не оскверняет себя ради тех, кто породнился с ним через брак.

5 » No harán tonsura en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán incisiones.

Священникам нельзя брить головы, подстригать края бород или делать на теле порезы.

6 S antos serán para su Dios, y no profanarán el nombre de su Dios, porque ofrecen las ofrendas quemadas para Jehová y el pan de su Dios; por tanto, serán santos.

Пусть они будут святы перед своим Богом и не бесчестят Имени своего Бога. Они приносят Господу огненные жертвы, пищу своему Богу, – они должны быть святы.

7 » Con una mujer ramera o infame no se casarán, ni con una mujer repudiada por su marido, porque el sacerdote está consagrado a su Dios.

Им нельзя жениться на женщинах, оскверненных развратом, или на разведенных, потому что священники святы перед своим Богом.

8 P or tanto, lo santificarás, pues el pan de tu Dios ofrece; santo será para ti, porque santo soy yo, Jehová, el que os santifico.

Уважайте их, как святых, потому что они приносят пищу вашему Богу. Пусть они будут для вас святыми, потому что свят Я, Господь, Который освящает вас.

9 » La hija del sacerdote, si comienza a prostituirse, a su padre deshonra; quemada será al fuego.

Если дочь священника осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Ее нужно сжечь.

10 » El sumo sacerdote entre sus hermanos, sobre cuya cabeza fue derramado el aceite de la unción, y que fue consagrado para llevar las vestiduras, no descubrirá su cabeza ni rasgará sus vestidos

Первосвященнику, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был освящен, чтобы носить священнические одеяния, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду.

11 n i entrará donde haya alguna persona muerta; ni por su padre ni por su madre se contaminará.

Ему нельзя входить туда, где находится мертвое тело. Ему нельзя оскверняться даже ради отца и матери.

12 N o saldrá del santuario ni profanará el santuario de su Dios, porque tiene sobre él la consagración del aceite de la unción de su Dios. Yo, Jehová.

Ему нельзя оставлять святилище своего Бога, оскверняя его, потому что он освящен маслом помазания своего Бога. Я – Господь.

13 » Tomará por esposa a una mujer virgen.

Он может жениться только на девственнице.

14 N o tomará viuda, ni repudiada, ni infame ni ramera, sino que tomará de su pueblo una virgen por mujer,

Он не может жениться ни на вдове, ни на разведенной, ни на женщине, оскверненной блудом. Он может жениться только на девственнице из своего народа,

15 p ara que no profane su descendencia entre su pueblo, porque yo, Jehová, soy el que los santifico.»

чтобы не осквернить свое потомство в своем народе. Я – Господь, Который освящает его».

16 J ehová habló a Moisés y le dijo:

Господь сказал Моисею:

17 « Habla a Aarón y dile: Ninguno de tus descendientes que tenga algún defecto se acercará, a lo largo de las generaciones, para ofrecer el pan de su Dios.

– Скажи Аарону: «В грядущих поколениях никому из твоих потомков с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.

18 N ingún hombre en el cual haya defecto se acercará: sea ciego o cojo, mutilado o deforme;

Никому с телесным изъяном: ни слепому, ни хромому, ни уродливому, ни калеке нельзя приближаться ко Мне,

19 q ue tenga quebradura de pie o rotura de mano,

ни со сломанной ногой, ни со сломанной рукой,

20 q ue sea jorobado o enano, o tenga una nube en el ojo, o sarna o erupción o testículo magullado.

ни горбатому, ни карлику, ни с глазным изъяном, ни с паршой, ни с коростой, ни с поврежденными яичками.

21 N ingún hombre de la descendencia del sacerdote Aarón, en el cual haya defecto, se acercará para ofrecer las ofrendas quemadas para Jehová. Hay defecto en él; no se acercará a ofrecer el pan de su Dios.

Никому из потомков священника Аарона с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы приносить Господу огненные жертвы. У него телесный изъян – ему нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.

22 D el pan de su Dios, de lo muy santo y de las cosas santificadas podrá comer.

Он может есть пищу своего Бога, самые святые и святые приношения,

23 P ero no se acercará tras el velo, ni se acercará al altar, por cuanto hay defecto en él; para que no profane mi santuario, porque yo, Jehová, soy el que los santifico.»

но из-за изъяна он не должен приближаться к завесе или подходить к жертвеннику, оскверняя Мое святилище. Я – Господь, Который освящает их».

24 A sí habló Moisés a Aarón y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel.

Моисей пересказал это Аарону, его сыновьям и всем израильтянам.