1 M ejor es un bocado seco y en paz que una casa de contiendas llena de provisiones.
Лучше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.
2 E l siervo prudente se impondrá al hijo indigno, y con los hermanos compartirá la herencia.
Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
3 E l crisol es para la plata y el horno para el oro, pero Jehová es quien prueba los corazones.
Тигель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
4 E l malo presta atención al labio inicuo y el mentiroso escucha la lengua detractora.
Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.
5 E l que escarnece al pobre afrenta a su Hacedor, pero no quedará sin castigo el que se alegra de la desgracia.
Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.
6 C orona de los viejos son los nietos y honra de los hijos son sus padres.
Внуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.
7 S i no conviene al necio el lenguaje elocuente, ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Не пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!
8 C omo un talismán es el soborno para el que lo practica: dondequiera que va, halla prosperidad.
Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.
9 E l que encubre la falta busca la amistad; el que la divulga, aparta al amigo.
Прощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
10 L a reprensión aprovecha al inteligente más que cien azotes al necio.
Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
11 E l rebelde no busca sino el mal: un mensajero cruel será enviado contra él.
Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.
12 M ejor es toparse con una osa privada de sus cachorros que con un fatuo en su necedad.
Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
13 A l que da mal por bien, el mal no se apartará de su casa.
Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
14 E l que inicia la discordia es como quien suelta las aguas, ¡abandona, pues, la contienda, antes que se complique!
Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.
15 E l que justifica al malvado y el que condena al justo, ambos son igualmente abominables para Jehová.
Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
16 ¿ De qué sirve el dinero en la mano del necio para comprar sabiduría, si no tiene entendimiento?
Зачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?
17 E n todo tiempo ama el amigo y es como un hermano en tiempo de angustia.
Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
18 E l hombre falto de entendimiento estrecha la mano para salir fiador en presencia de su amigo.
Лишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.
19 E l que ama la disputa ama la transgresión; y el que abre demasiado la puerta busca su ruina.
Кто любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.
20 E l perverso de corazón nunca hallará el bien; el que intriga con su lengua caerá en el mal.
Лукавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.
21 E l que engendra a un insensato, para su tristeza lo engendra; el padre del necio no tiene alegría.
Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
22 E l corazón alegre es una buena medicina, pero el espíritu triste seca los huesos.
Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
23 E l malvado acepta en secreto el soborno para pervertir las sendas de la justicia.
Нечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
24 E n el rostro del inteligente aparece la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
Разумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
25 E l hijo necio es pesadumbre para su padre y amargura para la que lo dio a luz.
Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
26 C iertamente no es bueno condenar al justo ni herir a hombres nobles que actúan rectamente.
Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
27 E l que ahorra palabras tiene sabiduría; prudente de espíritu es el hombre inteligente.
Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.
28 A un el necio, cuando calla, es tenido por sabio; el que cierra sus labios es inteligente.
Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.