Proverbios 17 ~ Притчи 17

picture

1 M ejor es un bocado seco y en paz que una casa de contiendas llena de provisiones.

Лучше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда.

2 E l siervo prudente se impondrá al hijo indigno, y con los hermanos compartirá la herencia.

Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.

3 E l crisol es para la plata y el horno para el oro, pero Jehová es quien prueba los corazones.

Тигель для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.

4 E l malo presta atención al labio inicuo y el mentiroso escucha la lengua detractora.

Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку.

5 E l que escarnece al pobre afrenta a su Hacedor, pero no quedará sin castigo el que se alegra de la desgracia.

Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным.

6 C orona de los viejos son los nietos y honra de los hijos son sus padres.

Внуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей.

7 S i no conviene al necio el lenguaje elocuente, ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!

Не пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!

8 C omo un talismán es el soborno para el que lo practica: dondequiera que va, halla prosperidad.

Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет.

9 E l que encubre la falta busca la amistad; el que la divulga, aparta al amigo.

Прощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.

10 L a reprensión aprovecha al inteligente más que cien azotes al necio.

Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.

11 E l rebelde no busca sino el mal: un mensajero cruel será enviado contra él.

Только смуты ищет злодей, и вестник безжалостный будет послан против него.

12 M ejor es toparse con una osa privada de sus cachorros que con un fatuo en su necedad.

Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.

13 A l que da mal por bien, el mal no se apartará de su casa.

Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.

14 E l que inicia la discordia es como quien suelta las aguas, ¡abandona, pues, la contienda, antes que se complique!

Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет.

15 E l que justifica al malvado y el que condena al justo, ambos son igualmente abominables para Jehová.

Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.

16 ¿ De qué sirve el dinero en la mano del necio para comprar sabiduría, si no tiene entendimiento?

Зачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает?

17 E n todo tiempo ama el amigo y es como un hermano en tiempo de angustia.

Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.

18 E l hombre falto de entendimiento estrecha la mano para salir fiador en presencia de su amigo.

Лишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.

19 E l que ama la disputa ama la transgresión; y el que abre demasiado la puerta busca su ruina.

Кто любит ссоры, тот любит грех; тот, кто бахвалится, ищет падения.

20 E l perverso de corazón nunca hallará el bien; el que intriga con su lengua caerá en el mal.

Лукавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду.

21 E l que engendra a un insensato, para su tristeza lo engendra; el padre del necio no tiene alegría.

Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.

22 E l corazón alegre es una buena medicina, pero el espíritu triste seca los huesos.

Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.

23 E l malvado acepta en secreto el soborno para pervertir las sendas de la justicia.

Нечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.

24 E n el rostro del inteligente aparece la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.

Разумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.

25 E l hijo necio es pesadumbre para su padre y amargura para la que lo dio a luz.

Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.

26 C iertamente no es bueno condenar al justo ni herir a hombres nobles que actúan rectamente.

Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.

27 E l que ahorra palabras tiene sabiduría; prudente de espíritu es el hombre inteligente.

Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен.

28 A un el necio, cuando calla, es tenido por sabio; el que cierra sus labios es inteligente.

Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.