Deuteronomio 34 ~ Второзаконие 34

picture

1 S ubió Moisés de los campos de Moab al monte Nebo, a la cumbre del Pisga, que está enfrente de Jericó, y le mostró Jehová toda la tierra de Galaad hasta Dan,

Затем Моисей поднялся на гору Нево, с Моавской равнины на вершину Фасги, что напротив Иерихона. Там Господь показал ему всю ту землю – от Галаада до Дана,

2 t odo Neftalí, la tierra de Efraín y de Manasés, toda la tierra de Judá hasta el mar occidental,

все владения Неффалима, землю Ефрема и Манассии, всю землю Иуды до самого западного моря,

3 e l Neguev, el valle y la llanura de Jericó, ciudad de las palmeras, hasta Zoar.

Негев и всю область от долины Иерихона, города Пальм, до самого Цоара.

4 Y le dijo Jehová: «Ésta es la tierra que prometí a Abraham, a Isaac y a Jacob, diciendo: “A tu descendencia la daré.” Te he permitido verla con tus ojos, pero no pasarás allá.»

Господь сказал ему: – Вот земля, которую Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, когда сказал: «Я дам ее твоему потомству». Я позволил тебе увидеть ее своими глазами, но ты не вступишь в нее.

5 A llí murió Moisés, siervo de Jehová, en la tierra de Moab, conforme al dicho de Jehová.

И Моисей, слуга Господа, умер там, в Моаве, как и сказал Господь.

6 Y lo enterró en el valle, en la tierra de Moab, enfrente de Bet-peor, y ninguno conoce el lugar de su sepultura hasta hoy.

Он похоронил его в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.

7 T enía Moisés ciento veinte años de edad cuando murió; sus ojos nunca se oscurecieron, ni perdió su vigor.

Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.

8 L loraron los hijos de Israel a Moisés en los campos de Moab treinta días; así se cumplieron los días de llanto y de luto por Moisés.

Израильтяне оплакивали Моисея на Моавской равнине тридцать дней, пока время плача и скорби не прошло.

9 J osué hijo de Nun estaba lleno del espíritu de sabiduría, porque Moisés había puesto sus manos sobre él, y los hijos de Israel lo obedecieron haciendo como Jehová mandó a Moisés.

Иисус же, сын Навина, исполнился духа мудрости, потому что Моисей возложил на него руки. Израильтяне слушали его и делали то, что Господь повелел Моисею.

10 N unca más se levantó un profeta en Israel como Moisés, a quien Jehová conoció cara a cara;

С тех пор в Израиле не было пророка, подобного Моисею, которого Господь знал бы лицом к лицу.

11 n adie como él por todas las señales y prodigios que Jehová le envió a hacer en tierra de Egipto, contra el faraón y todos sus siervos, y contra toda su tierra,

Никто не превзошел Моисея в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Господню над фараоном, над всеми его приближенными и над всей его землей.

12 y por el gran poder y los hechos grandiosos y terribles que Moisés hizo a la vista de todo Israel.

Никто не показывал такой великой силы и не совершал таких великих и страшных чудес, какие Моисей совершил на глазах у всего Израиля.