Salmos 144 ~ Псалтирь 144

picture

1 ¡ Bendito sea Jehová, mi roca, quien adiestra mis manos para la batalla y mis dedos para la guerra!

Благословен будь Господь, скала моя, обучающий мои руки войне и мои пальцы – битве.

2 M isericordia mía y mi castillo, fortaleza mía y mi libertador, escudo mío, en quien he confiado; el que sujeta a mi pueblo debajo de mí.

Он – милость моя и крепость моя, прибежище мое и избавитель мой, щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ.

3 J ehová, ¿qué es el hombre para que en él pienses, o el hijo de hombre para que lo estimes?

Господи, кто такой человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что Ты обращаешь на него внимание?

4 E l hombre es como un soplo; sus días son como la sombra que pasa.

Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.

5 J ehová, inclina tus cielos y desciende; toca los montes, y humeen.

Господи, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.

6 D espide relámpagos y disípalos; envía tus saetas y túrbalos.

Брось молнию и рассей их, выпусти Свои стрелы и смети их.

7 E xtiende tu mano desde lo alto; redímeme y sácame de las muchas aguas, de manos de los hombres extraños,

Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,

8 c uya boca habla falsedad y cuya diestra es diestra de mentira.

чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.

9 A ti, Dios, cantaré un cántico nuevo; con salterio, con decacordio cantaré a ti.

Новую песню воспою Тебе, Боже, на десятиструнной лире сыграю Тебе –

10 T ú, el que da victoria a los reyes, el que rescata de maligna espada a David tu siervo.

Тому, Кто дает победу царям, избавляет Давида, Своего слугу, от смертоносного меча.

11 R escátame, y líbrame de manos de los hombres extraños, cuya boca habla falsedad y cuya diestra es diestra de mentira.

Избавь меня и спаси от рук чужеземцев, чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.

12 S ean nuestros hijos como plantas crecidas en su juventud, nuestras hijas como esquinas labradas cual las de un palacio;

Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;

13 n uestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; nuestros ganados, que se multipliquen a millares y decenas de millares en nuestros campos;

да будут наши житницы полны, изобилуют всяким зерном; да будут на наших пастбищах тысячи, десятки тысяч овец;

14 n uestros bueyes estén fuertes para el trabajo; no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni grito de alarma en nuestras plazas.

да будут жиреть наши волы; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на наших улицах.

15 ¡ Bienaventurado el pueblo que tiene todo esto! ¡Bienaventurado el pueblo cuyo Dios es Jehová!

Блажен тот народ, у которого все так и есть; блажен тот народ, чей Бог – Господь!