Efesios 6 ~ К Ефесянам 6

picture

1 H ijos, obedeced en el Señor a vuestros padres, porque esto es justo.

Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.

2 « Honra a tu padre y a tu madre» —que es el primer mandamiento con promesa—,

«Почитай отца и мать» – это первое повеление с обещанием:

3 p ara que te vaya bien y seas de larga vida sobre la tierra.

«Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».

4 Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor.

Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа. Взаимоотношения рабов и их хозяев

5 E sclavos, obedeced a vuestros amos terrenales con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como a Cristo;

Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.

6 n o sirviendo al ojo, como los que quieren agradar a los hombres, sino como siervos de Cristo, de corazón haciendo la voluntad de Dios.

Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.

7 S ervid de buena voluntad, como al Señor y no a los hombres,

Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.

8 s abiendo que el bien que cada uno haga, ése recibirá del Señor, sea siervo o sea libre.

Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.

9 Y vosotros, amos, haced con ellos lo mismo, dejando las amenazas, sabiendo que el Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que para él no hay acepción de personas. La armadura de Dios

И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения. Духовное оружие и доспехи Бога

10 P or lo demás, hermanos míos, fortaleceos en el Señor y en su fuerza poderosa.

И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.

11 V estíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo,

Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.

12 p orque no tenemos lucha contra sangre y carne, sino contra principados, contra potestades, contra los gobernadores de las tinieblas de este mundo, contra huestes espirituales de maldad en las regiones celestes.

Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.

13 P or tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo y, habiendo acabado todo, estar firmes.

Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.

14 E stad, pues, firmes, ceñida vuestra cintura con la verdad, vestidos con la coraza de justicia

Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности

15 y calzados los pies con el celo por anunciar el evangelio de la paz.

и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.

16 S obre todo, tomad el escudo de la fe, con que podáis apagar todos los dardos de fuego del maligno.

А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.

17 T omad el yelmo de la salvación, y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios.

Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье.

18 O rad en todo tiempo con toda oración y súplica en el Espíritu, y velad en ello con toda perseverancia y súplica por todos los santos

Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.

19 y por mí, a fin de que al abrir mi boca me sea dada palabra para dar a conocer con denuedo el misterio del evangelio,

Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,

20 p or el cual soy embajador en cadenas, y con denuedo hable de él como debo hablar.

послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно. Заключительные приветствия

21 P ara que también vosotros sepáis mis asuntos y lo que hago, todo os lo hará saber Tíquico, hermano amado y fiel ministro en el Señor,

А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.

22 e l cual envié a vosotros para esto mismo, para que sepáis lo tocante a nosotros y para que consuele vuestros corazones.

Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.

23 P az sea a los hermanos, y amor con fe, de Dios Padre y del Señor Jesucristo.

Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

24 L a gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor inalterable. Amén.

Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.