1 H ijos, obedezcan a sus padres en el nombre del Señor, porque esto es justo.
Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
2 H onra a tu padre y a tu madre, que es el primer mandamiento con promesa;
«Почитай отца и мать» – это первое повеление с обещанием:
3 p ara que te vaya bien, y tengas una larga vida sobre la tierra.
«Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».
4 U stedes, los padres, no exasperen a sus hijos, sino edúquenlos en la disciplina y la instrucción del Señor.
Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа. Взаимоотношения рабов и их хозяев
5 U stedes, los siervos, obedezcan a sus amos terrenales con temor y temblor, y con sencillez de corazón, como obedecen a Cristo.
Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.
6 N o actúen así sólo cuando los estén mirando, como los que quieren agradar a la gente, sino como siervos de Cristo que de corazón hacen la voluntad de Dios.
Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.
7 C uando sirvan, háganlo de buena gana, como quien sirve al Señor y no a los hombres,
Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
8 s abiendo que cada uno de nosotros, sea siervo o libre, recibirá del Señor según lo que haya hecho.
Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
9 U stedes, los amos, hagan lo mismo con sus siervos. Ya no los amenacen. Como saben, el Señor de ellos y de ustedes está en los cielos, y él no hace acepción de personas. La armadura de Dios
И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения. Духовное оружие и доспехи Бога
10 P or lo demás, hermanos míos, manténganse firmes en el Señor y en el poder de su fuerza.
И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.
11 R evístanse de toda la armadura de Dios, para que puedan hacer frente a las asechanzas del diablo.
Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
12 L a batalla que libramos no es contra gente de carne y hueso, sino contra principados y potestades, contra los que gobiernan las tinieblas de este mundo, ¡contra huestes espirituales de maldad en las regiones celestes!
Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
13 P or lo tanto, echen mano de toda la armadura de Dios para que, cuando llegue el día malo, puedan resistir hasta el fin y permanecer firmes.
Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.
14 P or tanto, manténganse firmes y fajados con el cinturón de la verdad, revestidos con la coraza de justicia,
Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности
15 y con los pies calzados con la disposición de predicar el evangelio de la paz.
и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.
16 A demás de todo esto, protéjanse con el escudo de la fe, para que puedan apagar todas las flechas incendiarias del maligno.
А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.
17 C úbranse con el casco de la salvación, y esgriman la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios.
Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье.
18 O ren en todo tiempo con toda oración y súplica en el Espíritu, y manténganse atentos, siempre orando por todos los santos.
Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.
19 O ren también por mí, para que cuando hable me sea dado el don de la palabra y dé a conocer sin temor el misterio del evangelio,
Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,
20 d el cual soy embajador en cadenas. Oren para que lo proclame sin ningún temor, que es como debo hacerlo. Salutaciones finales
послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно. Заключительные приветствия
21 N uestro querido hermano Tíquico, que es un fiel ministro en el Señor, habrá de comentarles todo acerca de mis actividades, para que también ustedes estén al tanto de todo.
А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.
22 L o envío a ustedes precisamente para que sepan todo lo referente a nosotros, y para que de esa manera sus corazones reciban consuelo.
Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.
23 Q ue Dios el Padre y el Señor Jesucristo concedan a los hermanos paz, amor y fe.
Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
24 Q ue la gracia sea con todos los que, con amor inalterable, aman a nuestro Señor Jesucristo. Amén.
Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.