1 Y Job le respondió:
Тогда Иов ответил:
2 « ¡Ya he escuchado esto muchas veces! ¡Valiente consuelo me resultan sus palabras!
– Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
3 ¿ No tienen fin sus palabras huecas? ¿Qué los lleva a no dejar de hablar?
Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
4 S i ustedes estuvieran en mi lugar, ¡también yo les hablaría del mismo modo! Les lanzaría fuertes acusaciones, y me burlaría de ustedes y les haría muecas.
И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
5 P ero si yo estuviera en su lugar, les daría ánimo y con palabras de consuelo mitigaría su dolor.
я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ. Плач Иова
6 » Si hablo, mi sufrimiento aumenta; si guardo silencio, el dolor no me abandona.
Если я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.
7 T ú, Dios mío, has acabado con mis fuerzas; ¡me has dejado completamente abandonado!
О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.
8 T estigo de ello es mi piel reseca; mi rostro lleno de arrugas delata mi dolor.
Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.
9 T ú, Dios mío, me persigues con encono; como fiera, rechinas los dientes contra mí. ¡Me clavas la mirada, como un enemigo!
Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
10 » Mis enemigos se ponen de acuerdo, y hablan contra mí y me dan de bofetadas; todos a una me humillan y me golpean.
Люди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.
11 T ú, Dios mío, me has abandonado; ¡me has dejado caer en manos de gente malvada!
Бог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
12 Y o era un hombre de bien, y me arruinaste; me tomaste por el cuello y me sacudiste; ¡me pusiste como blanco de tus ataques!
Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,
13 T us arqueros me rodearon, y sin compasión me horadaron los riñones, y la hiel se derramó por el suelo.
Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
14 T ú, Dios mío, me heriste una y otra vez; me atacaste con la saña de un guerrero.
Пробивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
15 C ubrí con ropa áspera mi cuerpo, y humillado me postré hasta el suelo.
Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
16 T engo la cara hinchada de tanto llorar, y en mis ojos pueden verse grandes ojeras,
Покраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,
17 a un cuando no he cometido actos violentos y a Dios dirijo oraciones sinceras.
хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста. Заступник на небесах
18 » ¡Tierra, no te bebas mi sangre! ¡No dejes impune mi dolor!
О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!
19 P ongo por testigo al que habita en los cielos; el que está en las alturas es mi defensor.
Но даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
20 S i mis amigos disputan contra mí, yo espero que Dios escuche mi llanto.
Мой заступник – друг мой; к Богу слезы мои текут.
21 ¡ Cómo quisiera yo discutir con Dios, como lo hacemos con nuestros semejantes!
Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
22 P ero tengo contados los días, y voy camino al sepulcro, del cual no volveré.
Моим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.