Job 16 ~ Giobbe 16

picture

1 Y Job le respondió:

Allora Giobbe rispose e disse:

2 « ¡Ya he escuchado esto muchas veces! ¡Valiente consuelo me resultan sus palabras!

«Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!

3 ¿ No tienen fin sus palabras huecas? ¿Qué los lleva a no dejar de hablar?

Non ci sarà una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?

4 S i ustedes estuvieran en mi lugar, ¡también yo les hablaría del mismo modo! Les lanzaría fuertes acusaciones, y me burlaría de ustedes y les haría muecas.

Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere insieme delle parole contro di voi e su di voi scrollare il capo;

5 P ero si yo estuviera en su lugar, les daría ánimo y con palabras de consuelo mitigaría su dolor.

potrei farvi coraggio con la bocca e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe. Giobbe si lamenta della sua sorte

6 » Si hablo, mi sufrimiento aumenta; si guardo silencio, el dolor no me abandona.

«Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?

7 T ú, Dios mío, has acabado con mis fuerzas; ¡me has dejado completamente abandonado!

Ora, purtroppo, Dio mi ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;

8 T estigo de ello es mi piel reseca; mi rostro lleno de arrugas delata mi dolor.

mi ha coperto di grinze e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva ad accusarmi apertamente.

9 T ú, Dios mío, me persigues con encono; como fiera, rechinas los dientes contra mí. ¡Me clavas la mirada, como un enemigo!

La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me, il mio nemico aguzza gli occhi su di me.

10 » Mis enemigos se ponen de acuerdo, y hablan contra mí y me dan de bofetadas; todos a una me humillan y me golpean.

Aprono larga contro di me la bocca, mi percuotono per oltraggio le guance, si mettono tutti insieme a darmi addosso.

11 T ú, Dios mío, me has abandonado; ¡me has dejado caer en manos de gente malvada!

Dio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano ai malvagi.

12 Y o era un hombre de bien, y me arruinaste; me tomaste por el cuello y me sacudiste; ¡me pusiste como blanco de tus ataques!

Vivevo in pace ed egli mi ha scosso con violenza, mi ha preso per la nuca, mi ha frantumato, mi ha posto per suo bersaglio.

13 T us arqueros me rodearon, y sin compasión me horadaron los riñones, y la hiel se derramó por el suelo.

I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.

14 T ú, Dios mío, me heriste una y otra vez; me atacaste con la saña de un guerrero.

Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.

15 C ubrí con ropa áspera mi cuerpo, y humillado me postré hasta el suelo.

Mi sono cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.

16 T engo la cara hinchada de tanto llorar, y en mis ojos pueden verse grandes ojeras,

Il mio viso è rosso di pianto, sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.

17 a un cuando no he cometido actos violentos y a Dios dirijo oraciones sinceras.

Eppure le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura. Giobbe invoca la morte

18 » ¡Tierra, no te bebas mi sangre! ¡No dejes impune mi dolor!

«O terra, non coprire il mio sangue e non vi sia luogo dove si fermi il mio grido!

19 P ongo por testigo al que habita en los cielos; el que está en las alturas es mi defensor.

Già fin d’ora, ecco, il mio Testimone è nel cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.

20 S i mis amigos disputan contra mí, yo espero que Dios escuche mi llanto.

Gli amici mi deridono; ma a Dio si volgono piangenti gli occhi miei.

21 ¡ Cómo quisiera yo discutir con Dios, como lo hacemos con nuestros semejantes!

Sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figlio d’uomo contro i suoi compagni!

22 P ero tengo contados los días, y voy camino al sepulcro, del cual no volveré.

Poiché pochi anni ancora e me ne andrò per una via senza ritorno.