Isaías 3 ~ Isaia 3

picture

1 ¡ Miren esto! Dios, el Señor de los ejércitos, va a dejar a Jerusalén y a Judá sin apoyo alguno y sin provisiones. Va a dejarlas sin pan y sin agua,

Ecco, il Signore, Dio degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme e a Giuda ogni risorsa e ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa d’acqua,

2 s in guerreros ni soldados, sin jueces ni profetas, sin adivinos ni ancianos,

il prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l’indovino e l’anziano,

3 s in capitanes ni líderes respetables, sin consejeros ni artesanos ni oradores.

il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto e l’abile incantatore.

4 U nos jovencitos serán sus líderes; unos chiquillos serán sus gobernantes.

Io darò loro dei ragazzini come prìncipi, e dei bambini domineranno su di essi.

5 E ntre el pueblo, unos a otros se harán violencia: amigos contra amigos, jóvenes contra ancianos, marginados contra poderosos.

Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane sarà arrogante con il vecchio, l’infame contro colui che è onorato.

6 S i de la familia de su padre alguien toma a su hermano y le dice: «Tú, que estás bien vestido, serás nuestro príncipe. Hazte cargo de este montón de ruinas»,

Quando uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: «Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi in mano queste rovine»,

7 a quél jurará ese día, y dirá: «No puedo aceptar ese cargo, pues en mi casa no tenemos qué comer ni qué vestir. No me hagan príncipe del pueblo.»

egli, in quel giorno, alzerà la voce e dirà: «Io non sarò vostro medico, nella mia casa non c’è né pane né mantello; non fatemi capo del popolo!»

8 J erusalén está en ruinas; Judá ha caído, porque con sus palabras y sus hechos han provocado al Señor; a sus ojos han ofendido su majestad.

Infatti Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore, al punto da provocare l’ira del suo sguardo maestoso.

9 L a apariencia de su rostro los acusa; son como Sodoma, pues no disimulan su pecado sino que lo pregonan. ¡Ay de su alma, pues ellos mismos se perjudican!

L’aspetto del loro volto testimonia contro di essi, proclamano il loro peccato, come Sodoma; non lo nascondono. Guai a loro, perché procurano a se stessi del male.

10 D íganle al hombre justo que le irá bien, y que comerá del fruto de sus obras.

Ditelo che il giusto avrà del bene, perché egli mangerà il frutto delle sue opere!

11 ¡ Pero ay del malvado! Mal le irá, y conforme a sus obras se le pagará.

Guai all’empio! Il male ricadrà sul suo capo, perché gli sarà reso quanto le sue mani hanno fatto.

12 ¡ Ay, pueblo mío! ¡Oprimido por los imberbes, gobernado por las mujeres! ¡Tus líderes te engañan y te hacen perder el rumbo!

Il mio popolo ha come oppressori dei bambini, e delle donne dominano su di lui. Popolo mio, coloro che ti guidano ti sviano e distruggono il sentiero per cui devi passare!

13 E l Señor se dispone a litigar. Ya ocupa su puesto para juzgar a los pueblos.

Il Signore si presenta per discutere la causa, e sta in piedi per giudicare i popoli.

14 E l Señor abrirá juicio contra ustedes, ancianos y príncipes de su pueblo, porque han devorado la viña y tienen en sus casas lo que les arrebataron a los pobres.

Il Signore entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e con i prìncipi di esso: «Voi siete quelli che hanno devastato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle vostre case!

15 « ¿Qué se creen ustedes, los que aplastan a mi pueblo y muelen a golpes el rostro de los pobres?» —Palabra de Dios, el Señor de los ejércitos. Juicio contra las mujeres de Sión

Con quale diritto opprimete il mio popolo e pestate la faccia agli indifesi?», dice il Signore, Dio degli eserciti.

16 E l Señor dice: «Por la soberbia de las hijas de Sión; por andar con el cuello erguido y con miradas provocativas; por su paso insinuante, con ritmo de danza;

Il Signore dice ancora: «Poiché le figlie di Sion sono altere, camminano con il collo teso, lanciando sguardi provocanti, procedendo a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli dei loro piedi,

17 p or todo eso yo, el Señor, les raparé la cabeza a las hijas de Sión; ¡yo, el Señor, las dejaré trasquiladas!

il Signore farà venire la tigna sulla testa delle figlie di Sion, il Signore metterà a nudo le loro vergogne.

18 » Ese día yo, el Señor, les quitaré los adornos de los tobillos, las diademas, las lunetas,

In quel giorno il Signore toglierà via il lusso degli anelli dei piedi, delle reti e delle mezzelune,

19 l os collares, los pendientes, las pulseras,

degli orecchini, dei braccialetti, dei veli,

20 l as cofias, los atavíos en los tobillos, las peinetas, los frasquitos de perfume, los zarcillos,

dei diademi, delle catenelle dei piedi, delle cinture, dei vasetti di profumo, degli amuleti,

21 l os anillos, las argollas,

degli anelli, dei cerchietti da naso,

22 l as ropas de gala, los mantos, los velos, las bolsas,

degli abiti da festa, delle mantelline, degli scialli, delle borse,

23 l os espejos, el fino lino, las gasas y los tocados.

degli specchi, delle camicie finissime, dei turbanti e delle mantiglie.

24 E n lugar de finos aromas habrá pestilencia; cuerdas en lugar de cinturones, y cabezas rapadas en lugar de peinados ostentosos; en lugar de elegantes ropajes habrá harapiento cilicio, y marcas de hierro candente en lugar de hermosura.

Invece di profumo si avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli, calvizie; invece di un ampio mantello, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.

25 T us varones caerán a filo de espada, y tus valientes morirán en la guerra.

I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi in battaglia.

26 L uto y tristeza habrá en las puertas de la ciudad; y ésta, abandonada, se sentará en el suelo.

Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, siederà per terra.