Proverbios 9 ~ Proverbi 9

picture

1 L a sabiduría ha edificado su casa; la ha afirmado con siete columnas labradas,

La saggezza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne in numero di sette;

2 h a sacrificado los animales para el banquete, ha mezclado el vino y preparado la mesa.

ha ammazzato i suoi animali, ha preparato il suo vino e ha anche apparecchiato la sua mensa.

3 A hora llama desde lo alto de la ciudad, luego de haber enviado a sus criadas.

Ha mandato fuori le sue ancelle; dall’alto dei luoghi elevati della città essa chiama:

4 I nvita a los ingenuos a acercarse; les dice a los faltos de cordura:

«Chi è sciocco venga qua!» A quelli che sono privi di senno dice:

5 « ¡Vengan y coman de mi pan! ¡Beban del vino que he mezclado!

«Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho preparato!

6 ¡ Déjense de tonterías, y vivan! ¡Sigan el camino de la inteligencia!

Lasciate, sciocchi, la stoltezza e vivrete; camminate per la via dell’intelligenza!»

7 » Corrige al blasfemo y recibirás afrentas; reprende al impío y te ganarás insultos.

Chi corregge il beffardo si attira insulti, chi riprende l’empio riceve affronto.

8 N o reprendas al blasfemo, y no te aborrecerá; corrige al sabio, y te amará.

Non riprendere il beffardo, per evitare che ti odi; riprendi il saggio e ti amerà.

9 D ale al sabio, y se hará más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.

Istruisci il saggio e diventerà più saggio che mai; insegna al giusto e accrescerà il suo sapere.

10 E l principio de la sabiduría es el temor del Señor; el conocimiento de lo santo es inteligencia.

Il principio della saggezza è il timore del Signore, e conoscere il Santo è l’intelligenza.

11 Y o haré que vivas mucho tiempo; ¡te daré muchos años de vida!

Per mio mezzo infatti ti saranno moltiplicati i giorni, ti saranno aumentati anni di vita.

12 S i te haces sabio, el provecho es tuyo; si te vuelves blasfemo, sufrirás las consecuencias.»

Se sei saggio, sei saggio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.

13 L a mujer insensata es provocativa; es insulsa e ignorante.

La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla.

14 S e entroniza a la puerta de su casa, o en los lugares más altos de la ciudad,

Siede alla porta di casa, sopra una sedia, nei luoghi elevati della città,

15 y llama a los que pasan por ahí, a los que van por el camino recto.

per chiamare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada, dicendo:

16 I nvita a los ingenuos a acercarse, y les dice a los faltos de cordura:

«Chi è sciocco venga qua!» E a chi è privo di senno dice:

17 « ¡Qué dulce es el agua robada! ¡Qué sabroso es el pan comido a escondidas!»

«Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è delizioso».

18 Y ellos no saben que sus invitados terminan muertos en el fondo del sepulcro.

Ma egli non sa che là sono i defunti, che i suoi convitati giacciono in fondo al soggiorno dei morti.