1 E ntonces Job le respondió:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 « Esto es verdad, y lo sé. ¿Cómo puede el hombre justificarse ante Dios?
«Sì, certo, io so che è così; come potrebbe il mortale essere giusto davanti a Dio?
3 D e ninguna manera pretendo contender con él, porque no podría responderle una cosa entre mil.
Se all’uomo piacesse disputare con Dio, non potrebbe rispondergli su un punto fra mille.
4 S u corazón es sabio, y grande es su poder; nadie puede desafiarlo y salir bien librado.
Dio è saggio, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
5 E n su furor, hace polvo las montañas, y nadie sabe quién las hizo añicos.
Egli trasporta le montagne senza che se ne accorgano, nel suo furore le sconvolge.
6 H ace que la tierra se sacuda, y que sus bases se estremezcan;
Egli scuote la terra dalle sue fondamenta, e le sue colonne tremano.
7 o rdena al sol no salir, y éste no sale; a las estrellas les quita su brillo;
Comanda al sole, ed esso non sorge; mette un sigillo sulle stelle.
8 e xtiende los cielos como un manto, y se pasea sobre las olas del mar;
Da solo spiega i cieli, cammina sulle più alte onde del mare.
9 é l hizo la Osa, las Pléyades y el Orión, y las constelaciones del sur;
È il creatore dell’Orsa, di Orione, delle Pleiadi e delle misteriose regioni del cielo australe.
10 s us grandes maravillas nadie las puede entender; son tan numerosas que nadie las puede contar.
Egli fa cose grandi e imperscrutabili, meraviglie innumerevoli.
11 S i él pasara frente a mí, no lo podría contemplar; no soy capaz de entender su presencia.
Ecco, egli mi passa vicino e io non lo vedo; mi scivola accanto e non me ne accorgo.
12 S i él arrebata, ¿quién le hará restituir? ¿Quién puede cuestionarlo por lo que hace?
Ecco, afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: “Che fai?”
13 » Dios no se retracta, si se enoja; ante él se humillan incluso los más soberbios.
Dio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
14 ¿ Cómo podría yo responderle? ¡No podría hallar las palabras para contradecirle!
Io come farei a rispondergli, a scegliere le mie parole per discutere con lui?
15 A un si yo fuera inocente, no me puedo defender; más bien, le rogaría que me tuviera compasión.
Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma implorerei misericordia al mio giudice.
16 S i yo quisiera hablarle, y él me respondiera, me es difícil creer que me hiciera caso.
Se io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non per questo crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
17 Y a me ha enviado una lluvia de quebrantos, y sin razón me ha causado muchas heridas.
egli mi piomba addosso dal seno della tempesta, moltiplica senza motivo le mie piaghe,
18 ¡ Son tantas mis amarguras que ni tiempo tengo de recobrar el aliento!
non mi lascia riprendere fiato e mi sazia d’amarezza.
19 S i hablamos de su poder, él es más poderoso; si hablamos de llevarlo a juicio, ¿quién lo emplazará?
Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, egli dice: “Chi mi convocherà?”
20 S i me declaro inocente, mi propia boca me condena; si me declaro perfecto, eso me hace culpable.
Se io fossi senza colpa, la mia bocca mi condannerebbe; se fossi innocente, mi dichiarerebbe colpevole. Giobbe accusa Dio
21 A unque sea yo inocente, eso no importa, pues tengo mi vida en poca estima.
«Sono innocente? Sì, lo sono! Di me non mi preme, io disprezzo la mia vita!
22 » Pero hay algo más que quiero decir: Dios destruye tanto al bueno como al malo.
Per me è la stessa cosa! Perciò dico: “Egli distrugge ugualmente l’integro e il malvagio”.
23 C uando ocurre algún desastre repentino, él parece burlarse de la angustia del inocente.
Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
24 C uando la tierra cae en poder de los malvados, él les cierra los ojos a los jueces. Y si esto no lo hace Dios, ¿entonces quién?
La terra è data in balìa dei malvagi; egli vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque?
25 » Veo que mis días se van con gran rapidez; se van sin que yo haya sabido qué es ser feliz.
I miei giorni se ne vanno più veloci di un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
26 P asan las horas como naves fugaces, como águilas que raudas caen sobre su presa.
passano rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
27 S i yo dijera: “Voy a olvidar mis lamentos, y a poner una cara alegre para seguir adelante”,
Io dico: “Voglio dimenticare il mio lamento, abbandonare questa faccia triste e stare allegro”.
28 a ún me perturbarían todos mis dolores, pues nadie cree que sea yo inocente.
Ma mi spavento per tutti i miei dolori. Sono certo che non mi considererai innocente.
29 Y como nadie cree en mi inocencia, ¿para qué voy a esforzarme en vano?
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
30 A unque me lave con jabón, y me restriegue las manos con lejía,
Anche se mi lavassi con la neve e mi pulissi le mani con il sapone,
31 a un así me arrojarías al muladar, ¡y mis vestidos resultarían repugnantes!
tu mi tufferesti nel fango di una fossa, le mie vesti mi avrebbero in orrore.
32 D ios no es como yo, un simple hombre a quien yo pueda acusar y llevar a juicio.
Dio non è un uomo come me, perché io gli risponda e perché possiamo comparire in giudizio assieme.
33 T ampoco hay un juez entre nosotros, ante el cual podamos dirimir nuestro caso.
Non c’è fra noi un arbitro che posi la mano su tutti e due!
34 N ada le impide a Dios castigarme y llenarme de terror.
Dio allontani da me la sua verga; smetta di spaventarmi con il suo terrore;
35 ¡ Cómo quisiera poder hablar sin temor, pero no estoy en condiciones de hacerlo!
allora io parlerò senza temerlo, perché sento di non essere quel colpevole che sembro».