Jó 9 ~ Giobbe 9

picture

1 E ntão Jó respondeu:

Allora Giobbe rispose e disse:

2 Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?

«Sì, certo, io so che è così; come potrebbe il mortale essere giusto davanti a Dio?

3 A inda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.

Se all’uomo piacesse disputare con Dio, non potrebbe rispondergli su un punto fra mille.

4 S ua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resistir -lhe e saiu ileso?

Dio è saggio, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?

5 E le transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.

Egli trasporta le montagne senza che se ne accorgano, nel suo furore le sconvolge.

6 S acode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.

Egli scuote la terra dalle sue fondamenta, e le sue colonne tremano.

7 F ala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.

Comanda al sole, ed esso non sorge; mette un sigillo sulle stelle.

8 S ó ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.

Da solo spiega i cieli, cammina sulle più alte onde del mare.

9 E le é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.

È il creatore dell’Orsa, di Orione, delle Pleiadi e delle misteriose regioni del cielo australe.

10 R ealiza maravilhas que não se pode perscrutar, milagres incontáveis.

Egli fa cose grandi e imperscrutabili, meraviglie innumerevoli.

11 Q uando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.

Ecco, egli mi passa vicino e io non lo vedo; mi scivola accanto e non me ne accorgo.

12 S e ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes?’

Ecco, afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: “Che fai?”

13 D eus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.

Dio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.

14 Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?

Io come farei a rispondergli, a scegliere le mie parole per discutere con lui?

15 E mbora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.

Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma implorerei misericordia al mio giudice.

16 M esmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.

Se io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non per questo crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;

17 E le me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.

egli mi piomba addosso dal seno della tempesta, moltiplica senza motivo le mie piaghe,

18 N ão me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.

non mi lascia riprendere fiato e mi sazia d’amarezza.

19 R ecorrer à força? Ele é mais poderoso! Ao tribunal? Quem o intimará?

Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, egli dice: “Chi mi convocherà?”

20 M esmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.

Se io fossi senza colpa, la mia bocca mi condannerebbe; se fossi innocente, mi dichiarerebbe colpevole. Giobbe accusa Dio

21 Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.

«Sono innocente? Sì, lo sono! Di me non mi preme, io disprezzo la mia vita!

22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.

Per me è la stessa cosa! Perciò dico: “Egli distrugge ugualmente l’integro e il malvagio”.

23 Q uando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.

Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.

24 Q uando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então?

La terra è data in balìa dei malvagi; egli vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque?

25 Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.

I miei giorni se ne vanno più veloci di un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;

26 P assam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.

passano rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.

27 S e eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,

Io dico: “Voglio dimenticare il mio lamento, abbandonare questa faccia triste e stare allegro”.

28 a inda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.

Ma mi spavento per tutti i miei dolori. Sono certo che non mi considererai innocente.

29 U ma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?

Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?

30 M esmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,

Anche se mi lavassi con la neve e mi pulissi le mani con il sapone,

31 t u me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.

tu mi tufferesti nel fango di una fossa, le mie vesti mi avrebbero in orrore.

32 Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda e nos enfrentemos em juízo.

Dio non è un uomo come me, perché io gli risponda e perché possiamo comparire in giudizio assieme.

33 S e tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,

Non c’è fra noi un arbitro che posi la mano su tutti e due!

34 a lguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!

Dio allontani da me la sua verga; smetta di spaventarmi con il suo terrore;

35 E ntão eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

allora io parlerò senza temerlo, perché sento di non essere quel colpevole che sembro».