1 J esus disse aos seus discípulos: “É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
Gesù disse ai suoi discepoli: «È impossibile che non avvengano scandali, ma guai a colui per colpa del quale avvengono!
2 S eria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
Sarebbe meglio per lui che una macina da mulino gli fosse messa al collo e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno solo di questi piccoli.
3 T omem cuidado. “Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
State attenti a voi stessi! Se tuo fratello pecca, riprendilo; e se si ravvede, perdonalo.
4 S e pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe”.
Se ha peccato contro di te sette volte al giorno, e sette volte torna da te e ti dice: “Mi pento”, perdonalo».
5 O s apóstolos disseram ao Senhor: “Aumenta a nossa fé!”
Allora gli apostoli dissero al Signore: «Aumentaci la fede!»
6 E le respondeu: “Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
Il Signore disse: «Se aveste fede quanto un granello di senape, potreste dire a questo sicomoro: “Sràdicati e trapiàntati nel mare”, e vi ubbidirebbe. Dovere del servo
7 “ Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
«Se uno di voi ha un servo che ara o bada alle pecore, gli dirà forse, quando quello torna a casa dai campi: “Vieni subito a metterti a tavola”?
8 A o contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
Non gli dirà invece: “Preparami la cena, rimbòccati le vesti e servimi finché io abbia mangiato e bevuto, poi mangerai e berrai tu”?
9 S erá que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
Si ritiene forse obbligato verso il servo perché ha fatto quello che gli era stato comandato?
10 A ssim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’”. Dez Leprosos São Curados
Così, anche voi, quando avrete fatto tutto ciò che vi è comandato, dite: “Noi siamo servi inutili; abbiamo fatto quello che eravamo in obbligo di fare”». Gesù guarisce dieci lebbrosi
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
Nel recarsi a Gerusalemme, Gesù passava sui confini della Samaria e della Galilea.
12 A o entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
E mentre entrava in un villaggio, gli vennero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali si fermarono a distanza
13 e gritaram em alta voz: “Jesus, Mestre, tem piedade de nós!”
e alzarono la voce, dicendo: «Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!»
14 A o vê-los, ele disse: “Vão mostrar-se aos sacerdotes”. Enquanto eles iam, foram purificados.
Vedutili, egli disse loro: «Andate a mostrarvi ai sacerdoti». E, mentre andavano, furono purificati.
15 U m deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
Uno di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Dio ad alta voce;
16 P rostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
e si gettò ai piedi di Gesù con la faccia a terra, ringraziandolo. Or questi era un Samaritano.
17 J esus perguntou: “Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
Gesù, rispondendo, disse: «I dieci non sono stati tutti purificati? Dove sono gli altri nove?
18 N ão se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro?”
Non si è trovato nessuno che sia tornato per dar gloria a Dio tranne questo straniero?»
19 E ntão ele lhe disse: “Levante-se e vá; a sua fé o salvou ”. A Vinda do Reino de Deus
E gli disse: «Àlzati e va’; la tua fede ti ha salvato».
20 C erta vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: “O Reino de Deus não vem de modo visível,
Interrogato poi dai farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro: «Il regno di Dio non viene in modo da attirare gli sguardi; né si dirà:
21 n em se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês”.
“Eccolo qui”, o: “Eccolo là”; perché, ecco, il regno di Dio è in mezzo a voi ». Gesù annuncia la sua seconda venuta
22 D epois disse aos seus discípulos: “Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
Disse pure ai suoi discepoli: «Verranno giorni in cui desidererete vedere anche uno solo dei giorni del Figlio dell’uomo, e non lo vedrete.
23 D irão a vocês: ‘Lá está ele!’ ou ‘Aqui está!’ Não se apressem em segui-los.
E vi si dirà: “Eccolo là”, {o:} “eccolo qui”. Non andate, e non li seguite;
24 P ois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
perché com’è il lampo che balenando risplende da una estremità all’altra del cielo, così sarà il Figlio dell’uomo {nel suo giorno}.
25 M as antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
Ma prima bisogna che egli soffra molte cose e sia respinto da questa generazione.
26 “ Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
Come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà ai giorni del Figlio dell’uomo.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o Dilúvio e os destruiu a todos.
Si mangiava, si beveva, si prendeva moglie, si andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca, e venne il diluvio che li fece perire tutti.
28 “ Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
Similmente, come avvenne ai giorni di Lot, si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si costruiva;
29 M as no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
ma nel giorno in cui Lot uscì da Sodoma piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece perire tutti.
30 “ Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
Lo stesso avverrà nel giorno in cui il Figlio dell’uomo sarà manifestato.
31 N aquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve descer para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
In quel giorno, chi sarà sulla terrazza e avrà le sue cose in casa, non scenda a prenderle; così pure chi sarà nei campi non torni indietro.
32 L embrem-se da mulher de Ló!
Ricordatevi della moglie di Lot.
33 Q uem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
Chi cercherà di salvare la sua vita la perderà, ma chi la perderà la preserverà.
34 E u lhes digo: Naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
Io vi dico: in quella notte, due saranno in un letto; l’uno sarà preso e l’altro lasciato.
35 D uas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa e l’altra lasciata.
36 D uas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada ”.
'>.]»
37 “ Onde, Senhor?”, perguntaram eles. Ele respondeu: “Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
I discepoli risposero: «Dove sarà, Signore?» Ed egli disse loro: «Dove sarà il corpo, là pure si raduneranno le aquile ».