1 M elhor é o pobre que vive com integridade do que o tolo que fala perversamente.
Meglio un povero che cammina nella sua integrità, che chi è perverso di labbra e anche stolto.
2 N ão é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
Lo zelo senza conoscenza non è cosa buona; chi cammina in fretta sbaglia strada.
3 É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il suo cuore si irrita contro il Signore.
4 A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
Le ricchezze procurano gran numero di amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras não sairá livre.
Il falso testimone non rimarrà impunito, chi spaccia menzogne non avrà scampo.
6 M uitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
Molti corteggiano l’uomo generoso, tutti sono amici dell’uomo che offre regali.
7 O pobre é desprezado por todos os seus parentes, quanto mais por seus amigos! Embora os procure, para pedir-lhes ajuda, não os encontra em lugar nenhum.
Tutti i fratelli del povero lo odiano; quanto più gli amici suoi si allontaneranno da lui! Egli li supplica con parole, ma già sono scomparsi.
8 Q uem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
Chi acquista senno ama se stesso, e chi serba con cura l’intelligenza troverà del bene.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras perecerá.
Il falso testimone non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà.
10 N ão fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
Vivere nel lusso non s’addice allo stolto; quanto meno si addice allo schiavo dominare sui prìncipi!
11 A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
Il senno rende l’uomo lento all’ira ed egli considera un suo onore passare sopra le offese.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
L’ira del re è come il ruggito di un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.
13 O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
Un figlio stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse di una moglie sono il gocciolare continuo di un tetto.
14 C asas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono del Signore.
15 A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
La pigrizia fa cadere nel torpore, e la persona indolente patirà la fame.
16 Q uem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
Chi osserva il precetto preserva la sua vita, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.
17 Q uem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
Chi ha pietà del povero presta al Signore, che gli contraccambierà l’opera buona.
18 D iscipline seu filho, pois nisso há esperança; não queira a morte dele.
Castiga tuo figlio mentre c’è ancora speranza, ma non lasciarti andare sino a farlo morire.
19 O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
L’uomo dalla collera violenta deve essere punito, perché, se lo liberi, dovrai tornare daccapo.
20 O uça conselhos e aceite instruções, e acabará sendo sábio.
Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi saggio per il resto della vita.
21 M uitos são os planos no coração do homem, mas o que prevalece é o propósito do Senhor.
Ci sono molti disegni nel cuore dell’uomo, ma il piano del Signore è quello che sussiste.
22 O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero vale più di un bugiardo.
23 O temor do Senhor conduz à vida: quem o teme pode descansar em paz, livre de problemas.
Il timore del Signore conduce alla vita; chi l’ha si sazia e passa la notte senza essere visitato dal male.
24 O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
Il pigro tuffa la mano nel piatto e non fa neppure tanto da portarla alla bocca.
25 A çoite o zombador, e os inexperientes aprenderão a prudência; repreenda o homem de discernimento, e ele obterá conhecimento.
Percuoti il beffardo, e l’ingenuo diventerà prudente; riprendi l’intelligente e imparerà la scienza.
26 O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
Il figlio che fa vergogna e disonore rovina suo padre e scaccia sua madre.
27 S e você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
Cessa, figlio mio, d’ascoltare l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios tem fome de iniqüidade.
Il testimone iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità.
29 O s castigos estão preparados para os zombadores, e os açoites para as costas dos tolos.
I giudici sono stabiliti per i beffardi, e le percosse per il dorso degli stolti.