1 E les atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
Giunsero all’altra riva del mare, nel paese dei Geraseni.
2 Q uando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
Appena Gesù fu smontato dalla barca, gli venne subito incontro dai sepolcri un uomo posseduto da uno spirito immondo,
3 E sse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
il quale aveva nei sepolcri la sua dimora; nessuno poteva più tenerlo legato neppure con una catena.
4 p ois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
Poiché spesso era stato legato con ceppi e con catene, ma le catene erano state da lui rotte e i ceppi spezzati, e nessuno aveva la forza di domarlo.
5 N oite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
Di continuo, notte e giorno, andava tra i sepolcri e su per i monti, urlando e percuotendosi con delle pietre.
6 Q uando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
Quando vide Gesù da lontano, corse, gli si prostrò davanti
7 e gritou em alta voz: “Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes!”
e a gran voce disse: «Che c’è fra me e te, Gesù, Figlio del Dio altissimo? Io ti scongiuro, in nome di Dio, di non tormentarmi».
8 P ois Jesus lhe tinha dito: “Saia deste homem, espírito imundo!”
Gesù, infatti, gli diceva: «Spirito immondo, esci da quest’uomo!»
9 E ntão Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?” “Meu nome é Legião”, respondeu ele, “porque somos muitos.”
Gesù gli domandò: «Qual è il tuo nome?» Ed egli gli disse: «Il mio nome è Legione, perché siamo molti».
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
E lo pregava con insistenza che non li mandasse via dal paese.
11 U ma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
C’era là un grande branco di porci che pascolava sul monte.
12 O s demônios imploraram a Jesus: “Manda-nos para os porcos, para que entremos neles”.
lo pregarono dicendo: «Mandaci nei porci, perché entriamo in essi».
13 E le lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
Egli lo permise loro. Gli spiriti immondi, usciti, entrarono nei porci, e il branco si gettò giù a precipizio nel mare. Erano circa duemila e affogarono nel mare.
14 O s que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
E quelli che li custodivano fuggirono e portarono la notizia in città e per la campagna; la gente andò a vedere ciò che era avvenuto.
15 Q uando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
Vennero da Gesù e videro l’indemoniato seduto, vestito e sano di mente, lui che aveva avuto la legione; e s’impaurirono.
16 O s que estavam presentes contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
Quelli che avevano visto raccontarono loro ciò che era avvenuto all’indemoniato e il fatto dei porci.
17 E ntão o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
Ed essi cominciarono a pregare Gesù che se ne andasse via dai loro confini.
18 Q uando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
Com’egli saliva sulla barca, l’uomo che era stato indemoniato lo pregava di poter stare con lui.
19 J esus não o permitiu, mas disse: “Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você”.
Gesù non glielo permise, ma gli disse: «Va’ a casa tua dai tuoi e racconta loro le grandi cose che il Signore ti ha fatte, e come ha avuto pietà di te».
20 E ntão, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis o quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados. O Poder de Jesus sobre a Doença e a Morte
Ed egli se ne andò e cominciò a proclamare nella Decapoli le grandi cose che Gesù aveva fatte per lui. E tutti si meravigliavano. Gesù guarisce una donna e risuscita la figlia di Iairo
21 T endo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
Gesù passò di nuovo {in barca} all’altra riva, e una gran folla si radunò attorno a lui; ed egli stava presso il mare.
22 E ntão chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
E uno dei capi della sinagoga, chiamato Iairo, venne e, vedutolo, gli si gettò ai piedi
23 e lhe implorou insistentemente: “Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e que viva”.
e lo pregò con insistenza, dicendo: «La mia bambina sta morendo. Vieni a posare le mani su di lei, affinché sia salva e viva».
24 J esus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
Gesù andò con lui, e molta gente lo seguiva e lo stringeva da ogni parte.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia.
Una donna, che aveva perdite di sangue da dodici anni,
26 E la padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
e che molto aveva sofferto da molti medici e aveva speso tutto ciò che possedeva senza nessun giovamento, anzi era piuttosto peggiorata,
27 Q uando ouviu falar de Jesus, chegou por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
avendo udito parlare di Gesù, venne dietro tra la folla e gli toccò la veste, perché diceva:
28 p orque pensava: “Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada”.
«Se riesco a toccare almeno le sue vesti, sarò salva».
29 I mediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
In quell’istante la sua emorragia ristagnò; ed ella sentì nel suo corpo di essere guarita da quella malattia.
30 N o mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”
Subito Gesù, conscio della potenza che era emanata da lui, voltatosi indietro verso la folla, disse: «Chi mi ha toccato le vesti?»
31 R esponderam os seus discípulos: “Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim?’”
I suoi discepoli gli dissero: «Tu vedi come la folla ti si stringe attorno e dici: “Chi mi ha toccato?”».
32 M as Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
Ed egli guardava attorno per vedere colei che aveva fatto questo.
33 E ntão a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
Ma la donna paurosa e tremante, ben sapendo quello che le era accaduto, venne, gli si gettò ai piedi e gli disse tutta la verità.
34 E ntão ele lhe disse: “Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento”.
Ed egli le disse: «Figliola, la tua fede ti ha salvata; va’ in pace e sii guarita dal tuo male».
35 E nquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. “Sua filha morreu”, disseram eles. “Não precisa mais incomodar o mestre!”
Mentre egli parlava ancora, vennero dalla casa del capo della sinagoga, dicendo: «Tua figlia è morta; perché incomodi ancora il Maestro?»
36 N ão fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: “Não tenha medo; tão-somente creia”.
Ma Gesù, udito quel che si diceva, disse al capo della sinagoga: «Non temere; soltanto abbi fede!»
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
E non permise a nessuno di accompagnarlo, tranne che a Pietro, Giacomo e Giovanni, fratello di Giacomo.
38 Q uando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
Giunsero a casa del capo della sinagoga; ed egli vide una gran confusione e gente che piangeva e urlava.
39 E ntão entrou e lhes disse: “Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme”.
Entrato, disse loro: «Perché fate tanto strepito e piangete? La bambina non è morta, ma dorme».
40 M as todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
Ed essi ridevano di lui. Ma egli li mise tutti fuori, prese con sé il padre e la madre della bambina e quelli che erano con lui, ed entrò là dove era la bambina.
41 T omou-a pela mão e lhe disse: “Talita cumi!”, que significa “menina, eu lhe ordeno, levante-se!”.
E, presala per mano, le disse: « Talità cum! », che tradotto vuol dire: «Ragazza, ti dico: àlzati!»
42 I mediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
Subito la ragazza si alzò e camminava, perché aveva dodici anni. E furono subito presi da grande stupore;
43 E le deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
ed egli comandò loro con insistenza che nessuno lo venisse a sapere; e disse che le fosse dato da mangiare.