Romanos 2 ~ Romani 2

picture

1 P ortanto, você, que julga os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.

Perciò, o uomo, chiunque tu sia che giudichi, sei inescusabile, perché nel giudicare gli altri condanni te stesso; infatti tu che giudichi, fai le stesse cose.

2 S abemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.

Ora noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità.

3 A ssim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?

Pensi tu, o uomo, che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai tu stesso, di scampare al giudizio di Dio?

4 O u será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?

Oppure disprezzi le ricchezze della sua bontà, della sua pazienza e della sua costanza, non riconoscendo che la bontà di Dio ti spinge al ravvedimento?

5 C ontudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.

Tu, invece, con la tua ostinazione e con l’impenitenza del tuo cuore, ti accumuli un tesoro d’ira per il giorno dell’ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio.

6 D eus “retribuirá a cada um conforme o seu procedimento”.

Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere:

7 E le dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.

vita eterna a quelli che con perseveranza nel fare il bene cercano gloria, onore e immortalità;

8 M as haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.

ma ira e indignazione a quelli che, per spirito di contesa, invece di ubbidire alla verità ubbidiscono all’ingiustizia.

9 H averá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;

Tribolazione e angoscia sopra ogni uomo che fa il male, sul Giudeo prima e poi sul Greco;

10 m as glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.

ma gloria, onore e pace a chiunque opera bene, al Giudeo prima e poi al Greco;

11 P ois em Deus não há parcialidade.

perché davanti a Dio non c’è favoritismo.

12 T odo aquele que pecar sem a Lei, sem a Lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a Lei, pela Lei será julgado.

Infatti tutti coloro che hanno peccato senza legge periranno pure senza legge; e tutti coloro che hanno peccato avendo la legge saranno giudicati in base a quella legge;

13 P orque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à Lei, estes serão declarados justos.

perché non quelli che ascoltano la legge sono giusti davanti a Dio, ma quelli che la osservano saranno giustificati.

14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a Lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a Lei;

Infatti quando degli stranieri, che non hanno legge, adempiono per natura le cose richieste dalla legge, essi, che non hanno legge, sono legge a se stessi;

15 p ois mostram que as exigências da Lei estão gravadas em seu coração. Disso dão testemunho também a sua consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os.)

essi dimostrano che quanto la legge comanda è scritto nei loro cuori, perché la loro coscienza ne rende testimonianza e i loro pensieri si accusano o anche si scusano a vicenda.

16 I sso tudo se verá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho. Os Judeus e a Lei

Tutto ciò si vedrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio vangelo. Responsabilità dei Giudei davanti a Dio

17 O ra, você leva o nome de judeu, apóia-se na Lei e orgulha-se de Deus.

Ora, se tu ti chiami Giudeo, ti riposi sulla legge, ti vanti in Dio,

18 V ocê conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela Lei.

conosci la sua volontà, e sai distinguere ciò che è meglio, essendo istruito dalla legge,

19 V ocê está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,

e ti persuadi di essere guida dei ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,

20 i nstrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na Lei a expressão do conhecimento e da verdade.

educatore degli insensati, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità;

21 E então? Você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?

come mai dunque, tu che insegni agli altri non insegni a te stesso? Tu che predichi: «Non rubare!» rubi?

22 V ocê, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?

Tu che dici: «Non commettere adulterio!» commetti adulterio? Tu che detesti gli idoli, ne spogli i templi?

23 V ocê, que se orgulha da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à Lei?

Tu che ti vanti della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?

24 P ois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês”.

Infatti, com’è scritto: «Il nome di Dio è bestemmiato per causa vostra fra gli stranieri».

25 A circuncisão tem valor se você obedece à Lei; mas, se você desobedece à Lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.

La circoncisione è utile se tu osservi la legge; ma se tu sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.

26 S e aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da Lei, não serão eles considerados circuncidados?

Se l’incirconciso osserva le prescrizioni della legge, la sua incirconcisione non sarà considerata come circoncisione?

27 A quele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à Lei, condenará você que, tendo a Lei escrita e a circuncisão, é transgressor da Lei.

Così colui che è per natura incirconciso, se adempie la legge, giudicherà te, che con la lettera e la circoncisione sei un trasgressore della legge.

28 N ão é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.

Giudeo infatti non è colui che è tale all’esterno, e la circoncisione non è quella esterna, nella carne;

29 N ão! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela Lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

ma Giudeo è colui che lo è interiormente, e la circoncisione è quella del cuore, nello spirito, non nella lettera; di un tale Giudeo la lode proviene non dagli uomini, ma da Dio.