1 O Senhor falou a Moisés na Tenda do Encontro, no deserto do Sinai, no primeiro dia do segundo mês do segundo ano, depois que os israelitas saíram do Egito. Ele disse:
Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dopo l’uscita dei figli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:
2 “ Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, pelos seus clãs e famílias, alistando todos os homens, um a um, pelo nome.
«Fate la somma di tutta la comunità dei figli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,
3 V ocê e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare in guerra; tu e Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.
4 U m homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
Con voi ci sarà un uomo per tribù, che sia capo del casato dei suoi padri.
5 E stes são os nomes dos homens que os ajudarão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;
6 d e Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;
7 d e Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
di Giuda: Nason, figlio di Amminadab;
8 d e Issacar, Natanael, filho de Zuar;
di Issacar: Netaneel, figlio di Suar;
9 d e Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
di Zabulon: Eliab, figlio di Chelon;
10 d os filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
dei figli di Giuseppe, di Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; di Manasse: Gamaliel, figlio di Pedasur;
11 d e Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;
12 d e Dã, Aieser, filho de Amisadai;
di Dan: Aiezer, figlio di Ammisaddai;
13 d e Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
di Ascer: Paghiel, figlio di Ocran;
14 d e Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;
15 d e Naftali, Aira, filho de Enã”.
di Neftali: Aira, figlio di Enan».
16 F oram esses os escolhidos dentre a comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
Questi sono i membri della comunità che furono convocati, i capi delle tribù dei loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
17 M oisés e Arão reuniram os homens nomeados
Mosè e Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,
18 e convocaram toda a comunidade no primeiro dia do segundo mês. Os homens de vinte anos para cima inscreveram-se conforme os seus clãs e as suas famílias, um a um, pelo nome,
e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu censito secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando il numero delle persone dai vent’anni in su, uno per uno.
19 c onforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
20 D os descendentes de Rúben, o filho mais velho de Israel: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
Figli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
21 O número dos da tribo de Rúben foi 46. 500.
il censimento della tribù di Ruben diede la cifra di quarantaseimilacinquecento.
22 D os descendentes de Simeão: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
23 O número dos da tribo de Simeão foi 59. 300.
il censimento della tribù di Simeone diede la cifra di cinquantanovemilatrecento.
24 D os descendentes de Gade: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
25 O número dos da tribo de Gade foi 45. 650.
il censimento della tribù di Gad diede la cifra di quarantacinquemilaseicentocinquanta.
26 D os descendentes de Judá: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
27 O número dos da tribo de Judá foi 74. 600.
il censimento della tribù di Giuda diede la cifra di settantaquattromilaseicento.
28 D os descendentes de Issacar: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
29 O número dos da tribo de Issacar foi 54. 400.
il censimento della tribù di Issacar diede la cifra di cinquantaquattromilaquattrocento.
30 D os descendentes de Zebulom: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
Figli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
31 O número dos da tribo de Zebulom foi 57. 400.
il censimento della tribù di Zabulon diede la cifra di cinquantasettemilaquattrocento.
32 D os filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
33 O número dos da tribo de Efraim foi 40. 500.
il censimento della tribù di Efraim diede la cifra di quarantamilacinquecento.
34 D os descendentes de Manassés: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
35 O número dos da tribo de Manassés foi 32. 200.
il censimento della tribù di Manasse diede la cifra di trentaduemiladuecento.
36 D os descendentes de Benjamim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
37 O número dos da tribo de Benjamim foi 35. 400.
il censimento della tribù di Beniamino diede la cifra di trentacinquemilaquattrocento.
38 D os descendentes de Dã: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
39 O número dos da tribo de Dã foi 62. 700.
il censimento della tribù di Dan diede la cifra di sessantaduemilasettecento.
40 D os descendentes de Aser: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
Figli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
41 O número dos da tribo de Aser foi 41. 500.
il censimento della tribù di Ascer diede la cifra di quarantunmilacinquecento.
42 D os descendentes de Naftali: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
Figli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
43 O número dos da tribo de Naftali foi 53. 400.
il censimento della tribù di Neftali diede la cifra di cinquantatremilaquattrocento.
44 E sses foram os homens contados por Moisés e por Arão e pelos doze líderes de Israel, cada um representando a sua família.
Questi sono gli uomini di cui Mosè e Aaronne fecero il censimento, assistiti dai dodici capi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case dei loro padri.
45 T odos os israelitas de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram contados de acordo com as suas famílias.
Così tutti i figli d’Israele dei quali fu fatto il censimento, secondo le famiglie dei padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,
46 O total foi 603. 550 homens. A Função dos Levitas
tutti quelli dei quali fu fatto il censimento furono seicentotremilacinquecentocinquanta. I Leviti
47 A s famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
Ma quelli che erano Leviti, secondo la tribù paterna, non furono compresi nel censimento con gli altri;
48 p ois o Senhor tinha dito a Moisés:
poiché il Signore aveva detto a Mosè:
49 “ Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
«Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello dei figli d’Israele;
50 E m vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e staranno accampati attorno al tabernacolo.
51 S empre que o tabernáculo tiver que ser removido, os levitas o desmontarão e, sempre que tiver que ser armado, os levitas o farão. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo terá que ser executada.
Quando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rimonteranno; l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
52 O s israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
I figli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
53 O s levitas, porém, armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, para que a ira divina não caia sobre a comunidade de Israel. Os levitas terão a responsabilidade de cuidar do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança”.
Ma i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non si accenda contro la comunità dei figli d’Israele; i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza».
54 O s israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
I figli d’Israele fecero così, conformandosi in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè.