Marcos 13 ~ Marco 13

picture

1 Q uando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: “Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas!”

Mentre egli usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che edifici!»

2 Você está vendo todas estas grandes construções?”, perguntou Jesus. “Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas.”

Gesù gli disse: «Vedi questi grandi edifici? Non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata».

3 T endo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:

Poi, mentre era seduto sul monte degli Ulivi di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:

4 Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se?”

«Dicci, quando avverranno queste cose e quale sarà il segno che tutte queste cose staranno per adempiersi?»

5 J esus lhes disse: “Cuidado, que ninguém os engane.

Gesù cominciò a dire loro: «Guardate che nessuno v’inganni!

6 M uitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e enganarão a muitos.

Molti verranno nel mio nome, dicendo: “Sono io ”; e ne inganneranno molti.

7 Q uando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.

Quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.

8 N ação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.

Perché insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Queste cose saranno un principio di dolori.

9 Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.

Badate a voi stessi! Vi consegneranno ai tribunali, sarete battuti nelle sinagoghe, sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per causa mia, affinché ciò serva loro di testimonianza.

10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.

E prima bisogna che il vangelo sia predicato fra tutte le genti.

11 S empre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.

Quando vi condurranno per mettervi nelle loro mani, non preoccupatevi in anticipo di ciò che direte, ma dite quello che vi sarà dato in quell’ora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.

12 O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.

Il fratello darà il fratello alla morte e il padre, il figlio; i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.

13 T odos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.

Sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

14 Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.

«Quando poi vedrete l’abominazione della desolazione posta là dove non deve stare (chi legge faccia attenzione!), allora quelli che saranno nella Giudea fuggano ai monti;

15 Q uem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.

chi sarà sulla terrazza non scenda e non entri per prendere qualcosa da casa sua,

16 Q uem estiver no campo não volte para pegar seu manto.

e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere la sua veste.

17 C omo serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!

Guai alle donne che saranno incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!

18 O rem para que essas coisas não aconteçam no inverno.

Pregate che ciò non avvenga d’inverno!

19 P orque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.

Perché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non ce n’è stata una uguale dal principio del mondo che Dio ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà.

20 S e o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.

Se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno si salverebbe; ma, a causa degli eletti che si è scelto, egli ha abbreviato quei giorni.

21 S e, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou: ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem.

Allora, se qualcuno vi dice: “Il Cristo eccolo qui, eccolo là”, non credeteci;

22 P ois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.

perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, gli eletti.

23 P or isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.

Ma voi state attenti; io vi ho predetto ogni cosa.

24 Mas naqueles dias, após aquela tribulação, “‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;

Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà più il suo splendore;

25 a s estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.

le stelle cadranno dal cielo e le potenze che sono nei cieli saranno scrollate.

26 Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.

Allora si vedrà il Figlio dell’uomo venire sulle nuvole con grande potenza e gloria.

27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.

Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremo della terra all’estremo del cielo.

28 Aprendam a lição da figueira: Quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.

Ora imparate dal fico questa similitudine: quando i suoi rami si fanno teneri e mettono le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.

29 A ssim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.

Così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, alle porte.

30 E u lhes asseguro que não passará esta geração até que todas estas coisas aconteçam.

In verità vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.

31 O s céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. O Dia e a Hora São Desconhecidos

Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

32 Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.

Quanto a quel giorno o a quell’ora, nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, neppure il Figlio, ma solo il Padre.

33 F iquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.

State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel momento.

34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.

È come un uomo che si è messo in viaggio dopo aver lasciato la sua casa, dandone la responsabilità ai suoi servi, a ciascuno il proprio compito, e comandando al portinaio di vegliare.

35 P ortanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.

Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padrone di casa; se a sera, o a mezzanotte, o al cantare del gallo, o la mattina;

36 S e ele vier de repente, que não os encontre dormindo!

perché, venendo all’improvviso, non vi trovi addormentati.

37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem!”

Quel che dico a voi, lo dico a tutti: “Vegliate”».