1 A nd as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
Mentre egli usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che edifici!»
2 A nd Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Gesù gli disse: «Vedi questi grandi edifici? Non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata».
3 A nd as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
Poi, mentre era seduto sul monte degli Ulivi di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:
4 T ell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
«Dicci, quando avverranno queste cose e quale sarà il segno che tutte queste cose staranno per adempiersi?»
5 A nd Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
Gesù cominciò a dire loro: «Guardate che nessuno v’inganni!
6 F or many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Molti verranno nel mio nome, dicendo: “Sono io ”; e ne inganneranno molti.
7 A nd when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
Quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
8 F or nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
Perché insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Queste cose saranno un principio di dolori.
9 B ut take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
Badate a voi stessi! Vi consegneranno ai tribunali, sarete battuti nelle sinagoghe, sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per causa mia, affinché ciò serva loro di testimonianza.
10 A nd the gospel must first be published among all nations.
E prima bisogna che il vangelo sia predicato fra tutte le genti.
11 B ut when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
Quando vi condurranno per mettervi nelle loro mani, non preoccupatevi in anticipo di ciò che direte, ma dite quello che vi sarà dato in quell’ora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.
12 N ow the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
Il fratello darà il fratello alla morte e il padre, il figlio; i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.
13 A nd ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
14 B ut when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
«Quando poi vedrete l’abominazione della desolazione posta là dove non deve stare (chi legge faccia attenzione!), allora quelli che saranno nella Giudea fuggano ai monti;
15 A nd let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
chi sarà sulla terrazza non scenda e non entri per prendere qualcosa da casa sua,
16 A nd let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere la sua veste.
17 B ut woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
Guai alle donne che saranno incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
18 A nd pray ye that your flight be not in the winter.
Pregate che ciò non avvenga d’inverno!
19 F or in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
Perché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non ce n’è stata una uguale dal principio del mondo che Dio ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà.
20 A nd except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
Se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno si salverebbe; ma, a causa degli eletti che si è scelto, egli ha abbreviato quei giorni.
21 A nd then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
Allora, se qualcuno vi dice: “Il Cristo eccolo qui, eccolo là”, non credeteci;
22 F or false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, gli eletti.
23 B ut take ye heed: behold, I have foretold you all things.
Ma voi state attenti; io vi ho predetto ogni cosa.
24 B ut in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà più il suo splendore;
25 A nd the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
le stelle cadranno dal cielo e le potenze che sono nei cieli saranno scrollate.
26 A nd then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Allora si vedrà il Figlio dell’uomo venire sulle nuvole con grande potenza e gloria.
27 A nd then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremo della terra all’estremo del cielo.
28 N ow learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
Ora imparate dal fico questa similitudine: quando i suoi rami si fanno teneri e mettono le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
29 S o ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
Così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, alle porte.
30 V erily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
In verità vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
31 H eaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
32 B ut of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
Quanto a quel giorno o a quell’ora, nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, neppure il Figlio, ma solo il Padre.
33 T ake ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel momento.
34 F or the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
È come un uomo che si è messo in viaggio dopo aver lasciato la sua casa, dandone la responsabilità ai suoi servi, a ciascuno il proprio compito, e comandando al portinaio di vegliare.
35 W atch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padrone di casa; se a sera, o a mezzanotte, o al cantare del gallo, o la mattina;
36 L est coming suddenly he find you sleeping.
perché, venendo all’improvviso, non vi trovi addormentati.
37 A nd what I say unto you I say unto all, Watch.
Quel che dico a voi, lo dico a tutti: “Vegliate”».