1 D are any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
Quando qualcuno di voi ha una lite con un altro, ha il coraggio di chiamarlo in giudizio davanti agli ingiusti anziché davanti ai santi?
2 D o ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
Non sapete che i santi giudicheranno il mondo? Se dunque il mondo è giudicato da voi, siete voi indegni di giudicare delle cose minime?
3 K now ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
Non sapete che giudicheremo gli angeli? Quanto più possiamo giudicare le cose di questa vita!
4 I f then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
Quando dunque avete da giudicare su cose di questa vita, costituite come giudici persone che nella chiesa non sono tenute in alcuna considerazione.
5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
Dico questo per farvi vergogna. È possibile che non vi sia tra di voi neppure una persona saggia, capace di pronunciare un giudizio tra un fratello e l’altro?
6 B ut brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
Ma il fratello processa il fratello, e lo fa dinanzi agli infedeli.
7 N ow therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
Certo è già in ogni modo un vostro difetto che abbiate fra voi dei processi. Perché non patite piuttosto qualche torto? Perché non patite piuttosto qualche danno?
8 N ay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
Invece siete voi che fate torto e danno; e per giunta a dei fratelli.
9 K now ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
Non sapete che gli ingiusti non erediteranno il regno di Dio? Esortazione a fuggire la dissolutezza Non v’illudete: né fornicatori, né idolatri, né adùlteri, né effeminati, né sodomiti,
10 N or thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
né ladri, né avari, né ubriachi, né oltraggiatori, né rapinatori erediteranno il regno di Dio.
11 A nd such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
E tali eravate alcuni di voi; ma siete stati lavati, siete stati santificati, siete stati giustificati nel nome del Signore Gesù Cristo e mediante lo Spirito del nostro Dio.
12 A ll things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
Ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è utile. Ogni cosa mi è lecita, ma io non mi lascerò dominare da nulla.
13 M eats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
Le vivande sono per il ventre e il ventre è per le vivande; ma Dio distruggerà queste e quello. Il corpo però non è per la fornicazione, ma è per il Signore, e il Signore è per il corpo;
14 A nd God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
Dio, come ha risuscitato il Signore, così risusciterà anche noi mediante la sua potenza.
15 K now ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
Non sapete che i vostri corpi sono membra di Cristo? Prenderò dunque le membra di Cristo per farne membra di una prostituta? No di certo!
16 W hat? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
Non sapete che chi si unisce alla prostituta è un corpo solo con lei? «Poiché», Dio dice, «i due diventeranno una sola carne».
17 B ut he that is joined unto the Lord is one spirit.
Ma chi si unisce al Signore è uno spirito solo con lui.
18 F lee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
Fuggite la fornicazione. Ogni altro peccato che l’uomo commetta è fuori del corpo, ma il fornicatore pecca contro il proprio corpo.
19 W hat? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
Non sapete che il vostro corpo è il tempio dello Spirito Santo che è in voi e che avete ricevuto da Dio? Quindi non appartenete a voi stessi.
20 F or ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
Poiché siete stati comprati a caro prezzo. Glorificate dunque Dio nel vostro corpo.