1 D are any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
Quando qualcuno di voi ha una lite con un altro, ha il coraggio di chiamarlo in giudizio davanti agli ingiusti anziché davanti ai santi?
2 D on’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
Non sapete che i santi giudicheranno il mondo? Se dunque il mondo è giudicato da voi, siete voi indegni di giudicare delle cose minime?
3 D on’t you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?
Non sapete che giudicheremo gli angeli? Quanto più possiamo giudicare le cose di questa vita!
4 I f then, you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who are of no account in the assembly?
Quando dunque avete da giudicare su cose di questa vita, costituite come giudici persone che nella chiesa non sono tenute in alcuna considerazione.
5 I say this to move you to shame. Isn’t there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?
Dico questo per farvi vergogna. È possibile che non vi sia tra di voi neppure una persona saggia, capace di pronunciare un giudizio tra un fratello e l’altro?
6 B ut brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
Ma il fratello processa il fratello, e lo fa dinanzi agli infedeli.
7 T herefore it is already altogether a defect in you, that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
Certo è già in ogni modo un vostro difetto che abbiate fra voi dei processi. Perché non patite piuttosto qualche torto? Perché non patite piuttosto qualche danno?
8 N o, but you yourselves do wrong, and defraud, and that against your brothers.
Invece siete voi che fate torto e danno; e per giunta a dei fratelli.
9 O r don’t you know that the unrighteous will not inherit God’s Kingdom? Don’t be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,
Non sapete che gli ingiusti non erediteranno il regno di Dio? Esortazione a fuggire la dissolutezza Non v’illudete: né fornicatori, né idolatri, né adùlteri, né effeminati, né sodomiti,
10 n or thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.
né ladri, né avari, né ubriachi, né oltraggiatori, né rapinatori erediteranno il regno di Dio.
11 S uch were some of you, but you were washed. But you were sanctified. But you were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
E tali eravate alcuni di voi; ma siete stati lavati, siete stati santificati, siete stati giustificati nel nome del Signore Gesù Cristo e mediante lo Spirito del nostro Dio.
12 “ All things are lawful for me,” but not all things are expedient. “All things are lawful for me,” but I will not be brought under the power of anything.
Ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è utile. Ogni cosa mi è lecita, ma io non mi lascerò dominare da nulla.
13 “ Foods for the belly, and the belly for foods,” but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
Le vivande sono per il ventre e il ventre è per le vivande; ma Dio distruggerà queste e quello. Il corpo però non è per la fornicazione, ma è per il Signore, e il Signore è per il corpo;
14 N ow God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
Dio, come ha risuscitato il Signore, così risusciterà anche noi mediante la sua potenza.
15 D on’t you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them members of a prostitute? May it never be!
Non sapete che i vostri corpi sono membra di Cristo? Prenderò dunque le membra di Cristo per farne membra di una prostituta? No di certo!
16 O r don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”
Non sapete che chi si unisce alla prostituta è un corpo solo con lei? «Poiché», Dio dice, «i due diventeranno una sola carne».
17 B ut he who is joined to the Lord is one spirit.
Ma chi si unisce al Signore è uno spirito solo con lui.
18 F lee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.
Fuggite la fornicazione. Ogni altro peccato che l’uomo commetta è fuori del corpo, ma il fornicatore pecca contro il proprio corpo.
19 O r don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which you have from God? You are not your own,
Non sapete che il vostro corpo è il tempio dello Spirito Santo che è in voi e che avete ricevuto da Dio? Quindi non appartenete a voi stessi.
20 f or you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
Poiché siete stati comprati a caro prezzo. Glorificate dunque Dio nel vostro corpo.